Практичное брутто, волшебное нетто
Часть первая
Свадебным перевозкам — скидки
1. Пролог
Внезапные компаньонки
Туманился сад, пытался истаять во влажной пелене. Дождь и слезы оттесняли от Ал последнее, что она любила.
На галерее стояла тишина и было слышно, как звучно шлепаются на перила капли с края крыши и с листвы персиков.
— Мама, я не верю, что ты могла такое сказать, — прошептала девушка. — О боги, нет, только не ты!
— Аллиотейя, кажется, ты не все поняла, — глядя в сад, надменно произнесла леди Нооби. — Это лучшее предложение, полученное нами за последний год. И нам придется его принять. У нас просто нет иного выхода. Господин Волпи вежлив, обеспечен и озаботился заблаговременно разузнать о тебе и твоей семье. Как минимум, он достойная партия и все внешние приличия будут соблюдены.
Ал знала, что ей придется многое принести в жертву. После того дня, как отец отправился за океан, дела семьи шли не лучшим образом. Боги, уже более десяти лет прошло! Аллиотейя — старшая из четырех дочерей семьи Нооби — еще помнила те веселые времена, дом полный слуг, громогласных гостей, горланящих свои боевые морские песни так, что даже в детской принимались раскачиваться светильники. Пиры, встречи капитанов и богатых лордов, планы походов и заздравные крики. Яркое, славное время накануне легендарной экспедиции Командора и Объединенного флота героев Севера.
К чему вспоминать минувшее? Давно лишился блеска дом Нооби, первый этаж сдан под лавку отвратительно наглого ковродела, сад во дворе сжался наподобие пустого желудка — три четверти его продано, и когда облетит листва, станет видно, как близко к галерее подвинулась новая внутренняя стена.
У жизни злое, рябое и плохо выбеленное известью лицо — вот оно, каменное и грубое, в двух шагах, за ветвями старых деревьев.
— Мама, это невозможно. Он даже не нанес предварительный визит. Это откровенное пренебрежение приличиями, — прошептала Ал. — Да он даже не прислал портрета!
— Нам придется быть снисходительными. Он занятый человек, этот господин Волпи. Он оплатил твой проезд, оплатил с запасом и заранее обговорил все детали. Нужно признать, что в Дюоссе умеют составлять деловые письма.
— Мама, это же Дюосса! Дюосса! Крошечный городишко на самом краю мира. Там и не бывал-то никто! И этот господин Волпи⁈ Человек без титула, без рекомендаций, вообще без лица! Как ты можешь отдавать свою дочь проходимцу⁈
Предпочитая смотреть исключительно в сад, леди Нооби плотнее оперлась локтями о мокрые и противные перила и размеренно выговорила:
— Дорогая Аллиотейя, у нас нет иного выхода. Полагаю, твоих сестер ждут куда менее выгодные партии. Этот разговор тяжел нам обеим. Разумнее его сократить. Через два дня ты сядешь на борт корабля. «Повелитель приливов» весьма роскошное и надежное судно, и я уверена, до Дюоссы ты доберешься благополучно. Подумай о своем долге и обратись за помощью и защитою к богам.
— Ты не можешь так поступать! Я дочь лорда Нооби и мы не можем позорить это имя! Мы одна из самых древних фамилий Глора, и все северное побережье начнет злословить…
— Закрой свой рот, дочь лорда Нооби! Твой отец нас бросил и единственное что я могу, это продать тебя хотя бы с самой малой выгодой! — мать отвернулась от сада и взглянула на Ал.
— Что? Что ты можешь со мной сделать? — ошеломленно пролепетала старшая дочь.
— Продать. Завтра тебя, затем твоих сестер, — отчеканила леди Нооби. — Если мне повезет, то удастся пристроить младшую, еще формально владея домом. Мне бы хотелось, чтобы жених забрал Лииз из родового гнезда, а не из комнатушки дешевой гостиницы. Понятия не имею, как удастся перезаложить дом в третий раз, но я это сделаю и протяну еще два года. Но тебя это не должно волновать. Аллиотейя Нооби отправляется к будущему мужу и все мы искренне пожелаем тебе счастливой дороги. Ты хороша собой, воспитана и готова к новой жизни. И у тебя есть три дня, чтобы собраться.
— Да, леди Нооби, — Ал не оглядываясь, прошла к двери…
Коридор был полон запахов сырости, мышей и осеннего дождя — крыша текла изрядно. Из-за перегородок доносились голоса сестер. Знают они или нет? Поддерживая подол, Ал поднялась на третий этаж. В основном доме было посуше, призрачные ароматы душистых трав и дорогого лампового масла, давно покинувшего светильники, наполняли узкий коридор. По стене тянулась шпалера, тронутая жучком, отчего узор приобрел странный и мистический вид, словно его выткали тонкие когти северных ланон-ши. Разбрызганные алчными хищницами «капельки крови» давно запеклись и почернели, оттого придуманная самой же старшей дочерью Нооби сказка, казалась почти взаправдашней. Стараясь не задеть ветхое украшение, Аллиотейя толкнула дверь в свою комнату…