Выбрать главу

Спустя годы, когда их известность уже не позволяла им спокойно жить и практиковать, они вместе переезжали из общины в общину, читая проповеди и давая тантрические посвящения. Кроме того, благодаря им в Тибете было построено много новых монастырей. Среди них был и Чокхоргьял, возле священного озера Палден Лхамо, которое (благодаря благословению Второго Далай-ламы) стало магическим озером — глядя в него, ламы находили ответ при поисках воплощений следующих Далай-лам.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

1 Основной популярный тибетский источник по истории Калачакры -это "Голубые Анналы'* ("Дебтэр Нёнбо") Го лоцзавы, написанные в XIV столетии, в котором целая глава посвящена рассмотрению различных взглядов на историю Калачакры. Английский перевод Юрия Рериха (Калькутта, 194% уже стал классикой.

Две другие популярные истории Калачакры написаны мастером Та-ранатхой из школы Джонанг (XVII в.) и лексикографом Лонгдолом Ламой (XVIII в.). Обе они были опубликованы в Индии (на тибетском языке), а найти их можно в любом отделении Библиотеки Конгресса США во всем мире. "Собрание сочинений'' Лонгдола Ламы было издано благодаря усердным стараниям Локеша Чандры в Нью-Дели. Насколько мне известно, оно так и не переведено на английский.

2 Эта версия названия (санскр. Парамадибуддха, или "Изначальный Будда") "Исконной Калачакра-тантры" (тиб. "Дукор Цанью") доставила некоторые трудности переводчикам, ибо выражение "Парамадибуддха" или "Изначальный Будда" часто используется как эпитет Калачакры.

5 Как было отмечено в последнее время многими учеными, эта неверная идентификация (или, скорее, неправильная реконструкция тибетского имени как Манджушрикирти вместо правильного Манджу Яшас) была, вероятно, впервые сделана венгерским исследователем и тибетологом Чомой де Кёрёшом в его статье "Примечания о происхождении систем Калачакры и Ади-Будды" (1883).

Его ошибке последовали несколько поколений буддологов. В этом не было бы ничего необычного, если бы не тот факт, что оригинальный санскритский текст, написанный Манджу Яшасом, сохранился, так что нет никакой необходимости восстанавливать санскритскую форму по тибетской.

Тем не менее, я не буду углубляться в эту тему, поскольку сам совершил ту же ошибку в моем предыдущем переводе "Комментария о двух йогических стадиях блистательной Калачакры" Первого Далай-ламы, опубликованных в сборнике "Избранные сочинения Далай-ламы I «Мост между сутрами и тантрами»" (Итака, Нью-Йорк, 1981).

4 Это важное сочинение было опубликовано в Индии с тремя параллельными версиями текста Манджу Яшаса — на санскрите, тибетском и монгольском языках. Новый перевод был сделан проо|)ессором Рагху Вирой и доктором Локешом Чандрой из Международной академии индийской культуры под заглавием "Калачакра-тантра и другие тексты" (1966).

5 "Большой комментарий «Чистый [Незапятнанный] свет»" Пундарики получил в Тибете гораздо больше внимания, чем его тема — "Сокращенная Калачакра-тантра". Большинство тибетских преемственных мастеров

написали к нему либо дополнения, либо краткие его изложения. Этот текст, в санскритской, тибетской и монгольской версиях, также был опубликован Локешем Чандрой как "Шри Калачакра" (1966).

В Тибете, несомненно, были составлены сотни (если не тысячи) комментариев к нему, многие из которых сохранились до наших дней. Но, как это не поразительно, на Западе эта работа практически не известна.

6 Этот титул часто встречается в литературе по Калачакре в двух вариантах — палки и колкий. Второй вариант показался мне более привлекательным, потому я и использовал его во всех переводах.

7 Тибетские историки испытали немало трудностей, состыковывая имена и истории, относящиеся к индийской линии преемственности Калачакры в начале XI столетия. И ничто не доставило столько затруднений, как имя Пиндо Ачарья. Похоже, что в то время существовало по меньшей мере четыре Пиндо Ачарья. Кроме того, у Атиши был гуру в Индонезии с тем же именем, с которым он прочел ряд текстов Калачакры. У Атиши также был и ученик по имени Пиндо.

Некоторые западные ученые идентифицировали Пиндо Ачарья с Ка-лачакрападой-старшим. Отнюдь не многие тибетцы с этим согласятся. Например, Седьмой Далай-лама упоминает их как двух совершенно различных людей в вводной молитве к более крупной из этих трех садхан Калачакры.

8И снова многие западные ученые ошибочно отождествили Ра, упоминаемого в "традиции Ра", с жившим раньше Ра лоцзавой, т. е. Рало Дордже Драком. Это не так. Нет никакого сомнения, что упоминаемый здесь Ра — это ученик Дордже Драка, Ра Чорэб, а не сам