Выбрать главу

ОТ PA-PHA-BA-BHA-MA VAJRAKSHATE PHALARCHANAM KURU KURU SVAHA;

OT TA-THA-DA-DHA-NA VAJRA LASYE VASTRABHARANA PUJAM KURU KURU SVAHA;

OT TA-THA-DA-DHA-NA VAJRA HAS YE GHANTADARSHA PUJAM KURU KURU SVAHA;

OT KA-KHA-GA-GHA-NA VAJRA VADYE VADYA PUJAM KURU KURU SVAHA;

OT KA-KHA-GA-GHA-NA VAJRA NRITYE NRITYA PUJAM KURU KURU SVAHA;

OT SA-HPA-SHA-SHA-HKA VAJRA GITE GJTA PUJAM KURU KURU SVAHA;

ОМ SA-HPA-SHA-SHA-HKA VAJRA КАМЕ SARVA BUDDHA BODHISATTVANAM KRODHADINAM VAJRA SURATA PUJAM KURU KURU SVAHA.

6 Выражение "Колесо Мудрости" в данном случае используется как эпитет Калачакры и Консорта. Санскритский эквивалент -Джняначакра.

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ

1 Полностью колофон к этому тексту читается так:

Составлен в нерушимом потоке Калачакры йоги-ном Лобсангом Чокьи Гьялценом [то есть, Первым Панчен-ламой] в монастыре Ташилумпо. Ученик монаха по имени Нгаванг Лобсанг, практикующий с преданностью, усердием и изумительным мастерством в йогах, предложил ввести обширный ритуал [в Ташилумпо] и затем потребовал, чтобы я написал для него песню духовного вдохновения, которая объединила бы необходимые пункты пути Калачакры в нескольких легко понятных словах. Эта стихотворение было вдохновлено его искренней мольбой

БИБЛИОГРАФИЯ

Библиографические материалы описаны в трех разделах.

В первом разделе перечисляются санскритские и тибетские тексты, упоминающиеся в первой части данной книги, где изложен мой собственный анализ йогической системы Калачакры в контексте Вадж-раяны. В этом разделе библиографии приводятся краткие аннотации к каждому тексту, чтобы читатель мог почувствовать специфический характер выбранных источников.

Второй раздел библиографии содержит перечисление названий и авторов тибетских первоисточников, включенных во вторую часть этой книги и являющихся оригинальными тибетскими сочинениями.

Наконец, третий раздел содержит список санскритских и тибетских текстов, на которые указывают тибетские авторы во второй части книги. Некоторых из этих текстов также цитируются или упоминаются в первой части книги.

Обычно в тибетской литературе все источники цитируются с названиями, переведенными на тибетский язык, и не всегда ясно, является ли цитируемая работа переведенной с санскрита на тибетский язык или же оригинальным тибетским трактатом. Поэтому, чтобы для читателя не создавалась путаница, сложилась традиция давать названия не в полном объеме, но лишь в сокращении (два или три слога), а имя автора при этом часто вообще не упоминается.

Однако большинство тибетских лам способны определять подлинное происхождение подобных цитат в силу хорошего знания и понимания материала и таким образом различать, является это переводом с санскрита или же оригинальным тибетским текстом. В первом случае в данной библиографии приводятся и санскритская, и тибетская версии названия; во втором — только тибетское название.

Другая традиция в тибетской литературе выработала умение определять происхождение цитаты только по имени автора, а не по названию конкретной цитируемой работы, однако я не старался прослеживать происхождение таких цитат.

Тибетские переводы с санскрита сохранились в двух разделах Тибетского Канона. Один из них известен как Канджур (bKa-'gyur), или "Переводы Слов (Будды)", и состоит из ста восьми томов с более чем тысячью названий вошедших в него трактатов; второй известен как Танджур (bsTan-gyur), или "Переводы Трактатов (позднейших санскритских писателей)". Последний раздел Канона главным образом включает сочинения более поздних буддийских авторов индийского происхождения, но также содержит и многочисленные переведенные на тибетский язык тексты из других буддийских регионов с санскритской традицией, таких как Шамбхала, Уддияна, Кашмир и т. д. Многие из этих работ сегодня существуют только в тибетских переводах, включенных в Тибетский Канон.

РАЗДЕЛ I:

ТЕКСТЫ, ЦИТИРУЕМЫЕ В ПЕРВОЙ ЧАСТИ КНИГИ

СТРЕМЛЕНИЕ К ПОСТИЖЕНИЮ СТАДИЙ ПУТИ БЛИСТАТЕЛЬНОЙ КАЛАЧАКРА-ТАНТРЫ (тиб. dPal-dus-'khor -rim-rdzogs-smon-lam).

Сочинение Первого Панчен-ламы Панчена Чокьи Ньимы (Pan-chen-chos-hyirrgyal-mtshari), вошедшее в данную книгу как девятнадцатая глава.

СОКРАЩЕННАЯ КАЛАЧАКРА-ТАНТРА

(тиб. dPal-dus-'khor -bsdus-rgyud-, санскр. Kalacakrabdhvtantraraja — Калачакра-лагху-тантра-раджа).

Сочинение, широко известное под названием Шри-Калачакра (Shri Kaladhaihra), представляет собой краткое изложение системы Калачакры, составленное Манджу Яшасом (Manfu Yashas), восьмым хранителем линии преемственности мастеров Шамбхалы и первым мастером-кал-кином в этой линии преемственности передачи учения. Поскольку оригинала изначальной Калачакра-тантры, устно переданной Буддой, уже не существует, эта работа считается его полноправным аналогом.

КОММЕНТАРИЙ К ЙОГАМ КАЛАЧАКРЫ СТАДИИ ЗАРОЖДЕНИЯ (тиб. dPal -dus-' khor-skyedrri m-' khr i dyg)