Долорес Амбридж повернулась к одному из авроров:
— Срочно вызвать Аберфорта Дамблдора. Через минуту он должен быть здесь.
— Аберфорт… Кстати, где у директора бар? — спросил вдруг Скримджер.
— Под птичьей клеткой, где еще, — сердито сказала Амбридж. — Даже пакостный феникс исчез, — замминистра брезгливо оглядела покрытый пометом насест Фоукса.
Через минуту из каминной сети, кашляя и чихая, выбрался сердитый бородатый старик.
— Чтоб вас всех мантикора поимела, — злобно сказал он, оглядываясь по сторонам.
— Интересная манера здороваться, господин Аберфорт, — проворчал Скримджер.
— Где Альбус? — старик с недоумением осмотрел кабинет. — И Фоукс? Вы их взяли?
— С чего вы взяли, что мы их взяли, — скаламбурил Скримджер. — Вы садитесь, садитесь. Разговор предстоит долгий. Можем даже пропустить по рюмочке, — брезгливо кривя тонкие губы, министр приподнял клетку Фоукса и извлек из недр тумбы бутылку огневиски.
Глаза старика подозрительно блеснули.
— Хотите развязать мне язык, господин министр?
— А может, завязать? — капнула ядом Амбридж.
— Нам нужна ваша помощь, господин Аберфорт, — сурово сказал Скримджер. Он окинул взглядом собравшихся в комнате: — Разговор строго конфиденциальный. Попрошу всех покинуть кабинет. Долорес, конечно же, вы мне нужны.
Амбридж уколола троих членов министерства тонким злорадным взглядом, наложила запирающие и заглушающие чары на дверь и придвинулась к министру с видом юной заговорщицы.
— За успех нашего дела, — поднял тост Скримджер.
— Чтобвампустобыло, — буркнул Аберфорт Дамблдор, быстро опрокидывая стопку в заросли всклокоченной бороды.
— Что-что? — переспросила Амбридж.
— За здоровье, — выдавил старик, утираясь рукавом мантии.
— Не буду тянуть кота за хвост, — начал Скримджер. — Дело в том, что…
— У нас в Насыпном Нагорье говорят, «тянуть кота за яйца», — заявил Аберфорт.
Министр поморщился. Проклятый старик наверняка знал, что его патронусом был кот.
— Господин Аберфорт, при дамах…
— А где тут дамы? — подслеповато озирнулся Аберфорт.
— Прекратите паясничать, господин хороший, — рассердилась Амбридж.
— Я вас просил меня вытягивать из дому? — пробурчал Аберфорт. — Что вам надо, в конце концов? Куда вы дели Альбуса?
— Вот об этом и речь, — Скримджер быстро подлил неугомонному старику огневиски. — Куда исчез Альбус Дамблдор? Куда делись семеро преподавателей и пятьдесят учеников школы? И не всему ли виной ваше изобретение? — Скримджер выхватил из кармана мантии стеклянный шар и ткнул его под нос Аберфорту: — Вы загребли за него бешеные бабки, а теперь, когда этот чертов Хронотрон утянул куда-то половину школы, — вы удивляетесь, почему вас подняли с теплой постели!
Рука старика с рюмкой огневиски остановилась на полпути ко рту.
— Какие бабки, о чем вы?
— Двести тысяч галеонов, это что, по-вашему?
Аберфорт Дамблдор с недоумением уставился на министра.
— Я даже не знаю, как выглядят такие деньги. За всю жизнь не видал более сотни галеонов.
— Что за чушь, — рассердилась Амбридж. — Вам было поручено создание специализированного хроноворота, для перемещения школьников в будущее. Вы с заданием справились, и Министерство направило в вашу ячейку Гринготтса вышеозначенную сумму.
Аберфорт одним махом влил в себя содержимое рюмки.
— У меня нет ячейки в Гринготтсе. Нет и никогда не было. Все свои сбережения я держу… Дома держу, — он порылся в кармане и достал горсть заплесневелых орешков: — Закусывать надо. Угощайтесь, — он высыпал трухлявые орешки на директорский стол.
Скримджер и Амбридж переглянулись.
— Вы думаете, что Дамблдор… — поднял брови министр.
— А кто еще! — процедила сквозь зубы Амбридж.
— Давайте оставим этот вопрос на потом. Хотя, признаюсь, меня это оч-чень заинтересовало, — нахмурился Скримджер. — А сейчас, дорогой Аберфорт, расскажите максимально доступным языком, что из себя представляет Хронотрон, и где могут находиться пропавшие люди.
Аберфорт задумчиво раскусил орех.
— Сказать по совести, я не знаю всех возможностей своего изобретения. Альбус отобрал его у меня, не дав времени изучить все его скрытые свойства и возможности, — вздохнул старик. — Хронотрон читает человеческие эмоции. Сегодня они одни, завтра — совершенно другие. Каждую минуту мы создаем новую реальность.
— Эти реальности — вымышленные? — прищурился Скримджер.
— Вот вы сами понимаете, что сейчас сказали? — внезапно разъярился старик. — Тоже мне, принц Парадокс, — плюнул он. — Эта сказка — правдивая? Эта правда — лживая?
— Да Мерлина ради, чего вы кипятитесь, — Скримджер подлил гостю огневиски. — Мы просто не понимаем, о чем речь.
— Любая реальность иллюзорна. Даже мы вот сидим тут втроем, а реальность у каждого своя, — заявил старик. — Я, к примеру, вижу вас не так, как вы видите самих себя, госпожа Амбридж, — ехидно добавил он.
— Не увиливайте от темы, — холодно сказала замминистра. — Итак, Хронотрон.
— Итак, Хронотрон, — старик пригубил огневиски и понизил голос, — переносит вас в иллюзорную реальность, одну из проекций вашего возможного будущего. Те люди, с которыми вы наиболее связаны эмоционально, обязательно попадут в эту реальность. Так сказать, за компанию.
— Вон оно что! Проклятый слизеринец утащил за собой всех! — воскликнула Амбридж.
— Кто произносил заклинание, запуская Хронотрон, тот и утащил, — кивнул старик. — И пока он не получит того, зачем туда явился, вернуться назад не сможет. Но беда в том, что он не помнит, откуда пришел и что ему надо в том мире… Дело в том, что мозг человека не способен спокойно воспринять резкую перемену окружающей реальности. Он создает себе фальшивое видение мира. Память человека либо полностью блокирует его прошлое, либо искажает, пытаясь подогнать под ту действительность, в которой человек пребывает в настоящий момент. Чувство самосохранения срабатывает, — Аберфорт с грустной улыбкой посмотрел на хмурые лица работников Министерства: — Люди не хотят признать иллюзорность того мира, который вокруг себя выстроили.
— Это все ненужная философия, — фыркнула Долорес Амбридж. — Значит, Северус Снейп увлек в свою реальность свое ближайшее окружение…
— Мерлин и Моргана! — вскочил Скримджер. — Наверняка он утащил с собой заодно и Пожирателей, с Волдемортом в придачу! Детям грозит опасность!
— Не забывайте, они не помнят, что они маги. Вы же сами потребовали это, для практики по Магловедению. Хронотрон стирает память о магических способностях. Только Альбус… — Аберфорт вдруг замолчал.
— Что, Альбус? — проницательный взгляд маленьких глазок Амбридж впился в лицо старика холодными острыми льдинками.
— Ничего, — буркнул Аберфорт.
— А все-таки? Думаете, мы не умеем развязывать языки таким, как вы?
— Я забыл, что хотел сказать, — пробормотал старик. — Кстати, у вас найдется еще рюмка, господин Скримджер?
Скримджер призвал из резного дубового шкафчика хрустальную рюмку. Амбридж удивленно подняла выщипанные брови.
— Экспекто Патронум, — вдруг произнес старик.
Директорский стол окутало голубое облако. Не прошло и секунды, как облако приняло форму голубого козла. Животное чинно уселось за стол, бойко подхватило копытом рюмку и залихватски опрокинуло себе в глотку.
— Это еще что такое! — вышла из себя замминистра.
— Мэ-э-э, — проблеял козел и застучал рюмкой по столу, требуя добавки.
— Аберфорт, какого дементора… — начал Скримджер и замолчал с открытым ртом. Аберфорта в комнате не было. Засмотревшись на выпивоху-патронуса, работники министерства не заметили, как испарился проклятый диссидент.
— Вон отсюда! — вне себя от гнева выкрикнула Амбридж, сердито тыкая палочкой в козла.
Козел глумливо затряс бородой. Он вскочил на стол, ударил задними копытами по бутылке огневиски, перевернув ее на брюки Скримджеру, взвился под потолок и растаял в оконном проёме.