Nomen actionis > nomen acti от праслав. po-čiti ‘отдохнуть, requiescere, quiescere’ от čiti (см. ниже). О структуре и апофонии см. Sławski // SP I, 58—59, ср. bojь : biti, gojь : žiti, po-vojь : po-viti. — Сев.-слав. значение ‘жилое помещение, cubiculum’ может быть блуждающей калькой лат. quies, requies ‘отдых, покой’: ‘место отдыха’, ср.-в.-нем. gemach то же. Ср., однако, ст.-польск. odpoczynienie, odpoczynek также ‘место отдыха, пребывания’.
На почве отдельных славянских языков в историческую эпоху наблюдается вытеснение праслав. pokojь более новым sъpokojь: польск. spokój в виде исключения уже около 1500 г. (еще у Кнапского — только adi. spokojny), слово неизвестное в ст.-слав., чеш., словац., словен., рус.; в с.‑хорв. — новое.
См.: Brückner 243; Trautmann 124.
4. Производящая форма počiti хорошо засвидетельствована в славянских языках:
словен. počȋti, počȋjem ‘отдохнуть, quiescere’, уже в XVI в., počiti si (Крель), у Плетершника — также диал. (юго-вост. Штирия), ст.-слав, почити, почиѭ (старейшие тексты Евангелия, Синайская псалтырь, Синайский евхологий, Супрасльская рукопись, Житие Константина) ‘отдохнуть, quiescere, requiescere’, например Мк VI, 31: придѣте вы сами въ мѣсто едини… і почиіте мало, перен. ‘умереть, уснуть навеки’, например Мт XXVII, 52: многаа тѣлеса почꙇвъшꙇихъ с<вѧ>тъихъ въсташѧ, серб.-цслав. počiti, počijem ‘отдохнуть; уснуть вечным сном’ (RJA X, 180—181); рус. почи́ть, почи́ю, почи́ешь, архаичное ‘уснуть, заснуть; умереть’, укр. відпочи́ти (спочи́ти), відпочи́ну, відпочи́нешь ‘отдохнуть’ (также у Гринченко), блр. адпачы́ць, адпачну́ ‘отдохнуть’: адпачну́ць то же, но диал. (Носович) отпочи́ць, отпочію ‘отдохнуть’.
5. С ранним переходом в тип основы на ‑nǫti, ‑nǫ (о нем см.: Sławski // SP I, 44—45: Vaillant. Gramm. comparée III, 256—259, ср. minǫti, rinǫti, sinǫti) — po-činǫti, po-činǫ (в западнославянских языках в историческую эпоху наблюдается переход в ‑čęti, ‑čьnǫ под влиянием отличающегося здесь определенной продуктивностью типа klęti, klьnǫ, см. Vaillant. Gramm. comparée III, 195, 275):
ст.-польск. XIV—XVI вв. odpoczynąć, odpoczynę, odpoczyniesz: otpoczynąć, otpoczynę, otpoczyniesz ‘отдохнуть, передохнуть, найти отдых, передышку, покой, quiescere’ (в XVI в. также spoczynąć ‘отдать Богу душу, умереть’), уже в XVI в. хорошо засвидетельствовано современное odpocząć, odpocznę, odpoczniesz то же, в виде исключения уже в XV в. odpocznienie ‘отдых’ (обычно еще в XVI в. odpoczynienie, хорошо засвидетельствованное с XV в.), у Кнапского odpoczęły ‘тот, кто хорошо отдохнул’, чеш. odpočinouti si (устар. odpočinouti), ‑nu, ‑neš ‘отдохнуть’, разг. и диал. odpočnout (si) то же, разг. odpočatý диал. odpočalý ‘отдохнувший, свежий’ (в литературном языке odpočinutý), ст.-чеш. otpočinúti, ‑nu, ‑neš ‘отдохнуть’, (komu) ‘дать кому‑л. покой’, словац. odpočinuťsi ‘отдохнуть’, устар. литер. также odpočinuť: диал. вост. odpočnuc sebe (Kálal), н.‑луж. wótpocynuś: wótpocnuś, ‑nu, ‑пот ‘отдохнуть’, в.‑луж. wotpočnyć то же;