Орудія у Скалистаго очень безпокоятъ противника. Вечерняя развѣдка редутовъ No№ 1 и 2 обнаружила слѣдующее: на редутѣ № 1 работаютъ около двухъ ротъ, выставившихъ часовыхъ и секреты. Снарядъ, влетѣвшій въ самую средину работавшихъ, заставилъ послѣднихъ разбѣжаться; во 2-мъ редутѣ тоже идетъ усиленная работа: ломаютъ навѣсъ, вытаскиваютъ доски, переносятъ ихъ на редутъ № 1, а назадъ возвращаются по одиночкѣ, съ какою-то ношей.
По окончаніи развѣдки, по редутамъ открытъ былъ сильный артиллерійскій огонь.
22 августа. Ночь на линіи фронта прошла покойно.
Ночью японскія заставы придвигаются къ нашимъ постамъ.
Въ деревнѣ Чуйдіуэва стоятъ 6 полевыхъ и 6 осадныхъ орудій. Въ деревнѣ Пандеа живетъ генералъ со штабомъ.
Около 12 часовъ пополудни наблюденіями капитана Стемпневскаго 1-го установлено, что въ направленіи отъ деревни Инчензы къ бухтѣ "1- кораблей" двигался обозъ, численностью около 200 двуколокъ.
Днемъ временное укрѣпленіе № 5 стрѣляло по японской пѣхотѣ и кавалеріи, показавшихся открыто въ деревнѣ Гоудзятунь. Противникъ немедленно скрылся за дер. "Безъ названья".
Въ 6 часовъ вечера японская рота, перебѣжавъ въ дер. "Безъ названья", стала наступать на нашъ постъ.
Постъ открылъ сильный ружейный залповый огонь и, поддержанный подоспѣвшей заставой, отогналъ роту, заставивъ ее отступить въ ближайшую лощину. Непріятель оставилъ 2 убитыхъ и нѣсколько раненыхъ.
Въ 8 час. веч. въ направленіи фортовъ, на сѣверо-востокъ, между 6 и 9 госпиталемъ, стали появляться огневые снгналы, по которымъ противникъ открылъ орудійный огонь. Четыре снаряда разорвались на площади противъ дома Соловья, а одинъ разбилъ крышу 9 госпиталя.
CXXXIV
Сегодня проѣхалъ одинъ на атакованный фронтъ. Когда мой Худобинъ узналъ, что мы ѣдемъ на сѣверо-восточный фронтъ, да еще одни — возмутился.
— И охота вамъ, Евгеній Константиновичъ, къ чорту въ когти лѣзть.
Такъ я хорошо съ пожарными въ карты игралъ [11]. A теперь, нако-сь!
— Ничего, Николай Терентіевичъ, мы живо объѣдемъ.
— Да, да — живо въ госпиталь попадемъ.
Пока не осѣдлалъ лошадей, все время бубнилъ.
— Себя не жалѣете, скотину бы пожалѣли.
— А о себѣ ты не заботишься?
— Я-то что? Мое дѣло служба. Приставили къ вамъ — значитъ и не того.
По дорогѣ заѣхалъ въ "катакомбы".
Катакомбами артурцы назвали трубу для стока воды, проложенную у импани Краснаго Креста и имѣвшую въ діаметрѣ до 1 сажени. Сверху въ нѣсколько саженъ земля. Отличный, прочный блиндажъ, въ которомъ ютились болѣе робкіе артурцы во время бомбардировокъ. Многіе туда перебрались съ постелями и частью имущества.
На голомъ полу стояли рядами кровати. Помѣщеніе напоминало казарму.
Было тамъ и прохладно и довольно сухо.
Только во время дождя тамъ было неуютно.
Каналъ превращался въ быстро несущуюся горную рѣчку, забиравшую въ своемъ теченіи все, что не успѣли поставить на постели.
Если дождь шелъ сильнѣй, то всплывали и койки.
Зато въ часы бомбардировокъ — тамъ было безопасно.
Когда я подъѣхалъ къ "катакомбамъ", все населеніе высыпало на воздухъ, усѣявъ склоны оврага живописными группами оживлявшимися веселымъ щебетаніемъ дѣтишекъ.
Дымились самовары, горѣли костры съ треножниками надъ ними — готовились ужинать.
Вечеръ былъ тихій и ясный.
Городъ не бомбардировался.
Скоро добрались и до Утеса.
Зашелъ въ блиндажъ.
Генералъ Надѣинъ, неизмѣнно покойный. Начальникъ его штаба — Степановъ, утомленный. Нѣсколько офицеровъ. Полковникъ Мехмандаровъ. Послѣдній съ увлеченіемъ вспоминалъ свой родной Кавказъ.
Поздоровавшись, онъ продолжалъ:
— Кавказъ очень хорошъ! Природа на все положила печать, съ ручательствомъ за доброкачественность. Но бѣда въ томъ — гдѣ нужно камня, его нѣтъ, гдѣ не нужно — тамъ тьма. Гдѣ нужно воды — ея нѣтъ, гдѣ въ ней нѣтъ никакой необходимости, ея море.
А исламъ? Все хорошее онъ въ будущей жизни даетъ. Все хорошо, только намъ обѣщано въ раю семь гурій, и что же вы думаете? Всѣ онѣ съ круглыми глазами. Ну, не досада ли? А знаете, я теперь ничего не хочу — ни рая, ни гурій. Я хочу только немного отдыха.
Дѣйствительно, кругомъ все время рвутся снаряды. Два разорвались на крышѣ блиндажа. Остальные, перелетая, рвутся въ лощинѣ.
Кругомъ работаютъ стрѣлки, столько же обращая вниманія на снаряды, какъ на мухъ.
Пришелъ полковникъ Стольниковъ — тянется передъ генераломъ, докладывая: