Хорошо, что он не мог видеть, как у меня свело живот при мысли о его зубах на моём теле. Я присела рядом с ним.
— Лучше? — спросила я.
— Значительно.
Моё сердце больше не выдерживало. По его стуку, казалось, что я бежала много часов.
— Кто такой Джаред? — спросил он.
Его пристальный взгляд заставил меня поёрзать на месте.
— Джаред, — начала я,— мой коллега по работе и очень хороший друг.
— Понятно. А как насчёт парня?
— Нейт? — я покачала головой и посмотрела на Дрю.
Неожиданно я почувствовала себя на месте свидетеля преступления. Должна ли я рассказать правду или всё, кроме правды?
Он кивнул, подняв бровь, изучая моё лицо.
— Да ладно, — заныла я, — только не говори, что Лив не рассказала тебе всё подробно обо мне.
Губы Дрю тронула улыбка.
— Хорошо, поймала. Но я хочу узнать факты, а не слухи.
— Ага, ну...
— Плати, братишка, — громкий голос прервал меня.
Дрю и я обернулись посмотреть на источник голоса. Перед нами стояла уменьшённая и худощавая версия Дрю. Песочного цвета волосы были подстрижены точно так же, как у Дрю, но они не смотрелись такими же мягкими и шелковистыми, а были уложены с помощью геля в гладкую причёску. Глаза Гевина были темнее и имели зеленоватый оттенок.
За ним вошла доктор Морган Картер. Её длинные рыжие волосы рассыпались кудрями по спине. Она выглядела красиво в своей зелёной блузке и чёрных брюках. Даже не могу вспомнить время, когда выдела её хоть в чём-нибудь, кроме халата.
— О, чёрт, нет, — Дрю вздохнул, отталкивая протянутую руку Гевина.
— Пари есть пари. Теперь плати.
Оливия провела Морган в кухню. Проходя мимо парней, она закатила глаза и раздражённо вздохнула.
— Как дети малые, — пробормотала девушка.
— Что происходит? — я наклонилась к Оливии, указывая на двух парней, которые нос к носу спорили так, как могли спорить только настоящие братья.
— Какое-то дурацкое пари, как всегда, — ответила Морган.
— Хей, доктор Картер, — надеюсь, это не прозвучало так официально, как я себя представила.
— Зови меня Морган, — ответила она, и искрения улыбка озарила её лицо. — А этот клоун — мой жених, Гевин.
— Хорошо, Морган.
Некая неловкость исчезла, когда я назвала её по имени. Она выглядела просто человеком, а не доктором, укравшим мои мечты.
— Так в чём суть спора? — спросила Оливия.
— Одна из секретарш в офисе вышла замуж несколько месяцев назад. Очевидно, эти два идиота поспорили на то, как долго продержится брак, — Морган хмыкнула. — Я чувствую себя уверенней от осознания того, какой циник мой жених.
— Она сказала, что они поругались, Гейв. Это не значит, что они разведутся, — возразил Дрю.
— Какой срок вы двое дали им? — спросила я посреди всего этого шума.
Все четверо остановились и посмотрели на меня. Оливия и Морган взглянули так, словно у меня выросло шесть голов. Лицо Дрю вытянулось от удивления, а Гевин покачал головой, и интригующая улыбка пробежала по его губам.
— Дрю дал им шесть месяцев, а я три, — ответил Гевин.
Морган застонала громче, и её реснички затрепетали, когда она закатила глаза.
— И каковы были ставки в этом пари? — подняла я бровь от любопытства.
Гевин встал между мной и Дрю, обнимая меня за шею.
— Ставка одна и та же, — проинформировал меня Гевин.
— И какая же? — пыталась выяснить я.
Дрю соскочил со стула и стал напротив меня, заслоняя Оливию и Морган.
— Всё просто, милая. Если выиграет он, я должен буду поехать в Нью-Йорк на любое бродвейское шоу, в котором выступает наша сестра в этом месяце. Если выиграю я — поедет он.
— У вас есть сестра?
Гевин кивнул раньше Дрю.
— Да, есть. Она его двойняшка.
— Интересно. Значит, она актриса?
— Нет. Она танцует в балетной труппе Нью-Йорка.
— Ты тоже танцуешь? — спросила я Дрю.
Дрю поднял руки и яростно замотал головой.
— Чёрт, нет. Только Энди.
— О, Энди и Энди, — сорвалось у меня с губ, когда я наклонила голову. — Мило.
Лицо Дрю скривилось так, как будто он съел что-то кислое.
— Не Энди и Энди. А Дрю и Энди.
— Да ладно, Энди, — дразнилась я.
— Дрю, — исправил он.
— Ты назвал меня Микки, так что это справедливо, если я буду называть тебя Энди.
— Она мне нравиться. Напористая, — Гевин сжал моё плечо, — Так что у нас на ужин? Я голоден.
— Сюда, — сказала Оливия, приглашая нас в столовую.
Огромный стол из вишнёвого дерева был накрыт вкуснейшими блюдами. Хрустальные бокалы были заполнены до краёв белым вином, а посуда из китайского фарфора завершала картину. Аккуратно расставленные свечи стаяли по сторонам от блюд, которые прикрывались серебряными крышками из-за пара.