— Нет, я ей ничего не сказал, но не беспокойте ее до восьми часов.
— Ладно. Возьми полотенце, намочи его в миске с водой и вытри лицо Лилли. Приведи ее немного в порядок. У тебя сейчас экзамены? Выпускные?
— Послезавтра. То есть завтра.
— Тогда смотри, сможешь ли ты подежурить, пока я кое-что утрясу утром. Ты здорово помог, Кит. Она твоя девушка?
Я замотал головой, и доктор Диксон рассмеялся.
— Честное слово, — убеждал я. — Между нами ничего нет.
— Значит, она девушка Дэвлина, нашего репортера?
Все знали, что Дэвлин каждый день приходил к Лилли. Над ними уже смеялись в городе.
— Пожалуй, она ничья, — сказал я.
— Пожалуй, — загадочно улыбнулся доктор и вышел из дома, оставив меня ухаживать за Лилли, которая вдруг открыла глаза и, казалось, удивилась, увидев мое лицо, но тут же опустила веки и погрузилась в горячечный сон.
Глава восемнадцатая
Мисс Дэлглиш приехала на «мармоне» с мистером Мэлоуном в половине девятого утра; еще не войдя в дом, она окликнула меня:
— Ты здесь, Кит?
— Да, мисс Дэлглиш, — ответил я.
— Где Лилли? — проговорила мисс Дэлглиш с порога.
— Тут, — указал я на комнату Лилли.
— Идите сюда, — велела пожилая леди мистеру Мэлоуну, а потом спросила:
— Она очнулась?
— Еще нет. Только один раз открыла глаза.
— Тогда давайте побыстрее, — решила мисс Дэлглиш. — Вы сможете поднять Лилли, мистер Мэлоун, и донести ее до автомобиля?
— Наверное, мисс Дэлглиш, но, по-моему, она без сознания.
— Лилли спит, — пояснил я.
Лилли дышала глубоко и устало, но уже не бредила, ее совсем недавно красное, горячее лицо побледнело, жар прошел.
— Надо завернуть Лилли в одеяло, — сказал я.
Мисс Дэлглиш лучше меня знала о привычках Лилли и, когда мистер Мэлоун взял больную на руки, аккуратно подоткнула одеяло со всех сторон.
— Куда вы уносите Лилли? Что вы делаете? — закричал Джекки, войдя в комнату.
— Лилли нужен уход, — ответила мисс Дэлглиш. — Ей нельзя оставаться здесь.
Хотя я заранее предупредил Джекки о том, что Лилли увезут, он уцепился за одеяло, когда мистер Мэлоун понес ее к машине.
— Не трогайте ее! — кричал Джекки, не отпуская одеяло.
— Быстрее, — торопила мисс Дэлглиш. — Кит, скажи ему что-нибудь.
— Так нужно, Джекки. Лилли придется увезти.
— Зачем? — удивился мальчик. — Я буду ухаживать за ней.
— Ты не справишься.
— Вы же ее не в больницу везете, а к себе.
Мисс Дэлглиш не обращала на Джекки внимания; когда мистер Мэлоун проносил Лилли через кухню, появилась миссис Стьюбек. Она проспала всю ночь и не знала, что произошло, и тут вдруг увидела бесчувственную, ослабевшую Лилли у мистера Мэлоуна на руках.
— Это же Лилли, — проговорила миссис Стьюбек.
— Да, миссис Стьюбек, — ответил я. — Она заболела.
Миссис Стьюбек с неожиданной силой схватила меня за руку, и я вспомнил о ее расправах над дочерьми, когда доставалось и Лилли.
— Почему ее увозят? — спросила миссис Стьюбек. — Что случилось?
— Лилли заболела, — повторил я. — У вашей дочери заражение крови, и ее нельзя оставлять без ухода.
Я довольно долго не был на Мысу и, хотя знал о том, что миссис Стьюбек не в себе и очень ослабела, не мог сдержать изумления, увидев ее теперь. Глаза миссис Стьюбек выкатились, под ними залегли темные круги, отчего дряблое лицо казалось почерневшим. На ней был просторный халат, но я все равно заметил, что она еще больше усохла и согнулась. Руки у нее исхудали и стали похожи, как и у Джекки, на клешни.
— А кто приготовит чай? — жалобно спросила она.
— Не знаю, миссис Стьюбек, Лилли не может.
— Ее везут в больницу?
— Не знаю, — ответил я.
Тем временем Лилли уже устроили на заднем сиденье «мармона». Я ждал, что мисс Дэлглиш попрощается с нами, но в дом она не вернулась. Она села рядом с Лилли, заботливо поддерживая ее. Неожиданно Джекки попытался остановить машину, с отчаяньем вцепившись в дверцу.
— Сейчас же отойди, — приказала мисс Дэлглиш.
Она захлопнула дверцу и приказала мистеру Мэлоуну побыстрее трогать. Мы остались втроем на пороге кухни, провожая взглядом «мармон», который скрылся за холмом.
— Завтра они привезут ее обратно? — спросила миссис Стьюбек.
— Она вернется, когда поправится, — пообещал я.
Миссис Стьюбек заплакала, и я на мгновение растерялся. До сих пор я думал лишь о том, как помочь Лилли, но теперь, когда ее увезли, мне стало нестерпимо жалко ее мать и брата.