Документальная хроника в 2-х судебных заседаниях
Сенаторы, члены комиссии:
О в е р м э н — председатель
С т е р л и н г
У о л к о т
К и н г
Н е л ь с о н
М а й о р Ю м с — секретарь комиссии
Свидетели:
Б р е ш к о - Б р е ш к о в с к а я — эмигрантка из России, член партии правых эсеров.
Ф р э н с и с — американский посол в России при царе и при Временном правительстве.
С а й м о н с — доктор богословия, в прошлом настоятель методистской церкви при американском посольстве в Петрограде.
Д э н и с }
Л е о н а р д } — члены Ассоциации христианской молодежи
С и м м о н с — торговый комиссионер.
Робинс — полковник, один из руководителей миссии американского Красного Креста в России.
Б р а й е н т }
Р и д }
Б и т т и }
В и л ь я м с } — американские журналисты.
Ш е р и ф с е н а т а, с т е н о г р а ф ы, о б с л у ж и в а ю щ и й п е р с о н а л, п о л и с м е н ы, п у б л и к а.
Молодая Е. К. Б р е ш к о - Б р е ш к о в с к а я, А. И. У л ь я н о в, Г. Д и м и т р о в, Д а н и э л ь Д е ф о, Н. Г. Ч е р н ы ш е в с к и й, лейтенант П. П. Ш м и д т, М а к с и м и л и а н Р о б е с п ь е р, А в р а а м Л и н к о л ь н, Д ж о н К е н н е д и, п р е д с е д а т е л ь особого присутствия, п р е д с е д а т е л ь лейпцигского суда, Г е р и н г.
ВЕДУЩИЙ.
ЗАСЕДАНИЕ ПЕРВОЕ
1919 год. На сцене при открытом занавесе зал заседаний Юридической комиссии сената САСШ. Стол. Высокие кресла для сенаторов. Одно из них, для председателя, — на возвышении. Другое, в торце стола, — для секретаря комиссии. Места для стенографов, свидетелей, для присутствующих официальных лиц. Места для публики — партер театра. Зрители постепенно заполняют зал, одновременно со свидетелями, стенографами и другими лицами, занимающими свои места на сцене. Служители сенатского здания заканчивают в это же время подготовку помещения к открытию заседания: стол покрывается красной суконной скатертью, кладут молоток для председателя, ставят сифоны с содовой, расправляют государственный флаг САСШ, висящий в проеме между окнами; на специальное возвышение для свидетелей кладут Библию. Всем этим распоряжается шериф сената. Он же указывает, свидетелям, где сесть. Все разговоры на сцене, перекличка служителей — «подай молоток», «подержи стремянку», «подтяни скатерть» — на английском языке.
Публика заняла места. Шериф сената делает служителям знак удалиться и обращается в зал.
Ш е р и ф (по-английски). Леди и джентльмены! Сегодня, пятого марта тысяча девятьсот девятнадцатого года, в здании Сената, в помещении номер сто шестнадцать, продолжает свою работу комиссия под председательством сенатора Ли Овермэна, образованная постановлением сената Северо-Американских Соединенных Штатов от четвертого февраля тысяча девятьсот девятнадцатого года за номером четыреста тридцать девять.
Голос шерифа постепенно гаснет. Вступает перевод.
Ш е р и ф. Публике разрешено присутствовать на заседаниях при соблюдении обычного порядка. Запрещается курить, аплодировать, свистеть, топать ногами, поднимать какие-либо транспаранты или плакаты. К присутствию на заседании не допускаются несовершеннолетние. Поэтому вы, миссис… да, вот вы, с мальчиком… Прошу вас отправить вашего мальчика домой.
Ж е н щ и н а. Как же он пойдет один? Это невозможно, сэр!
Ш е р и ф. Я тоже так думаю. Поэтому удалитесь вместе с ним.
Ж е н щ и н а. Я с таким трудом достала приглашение, сэр.
Ш е р и ф. Здесь не театр, миссис. Здесь заседание комиссии, созданной сенатом.
Женщина выходит.
Шериф продолжает свои распоряжения. Мы видим, как он приводит свидетелей к присяге. Один за другим они подходят к кафедре, кладут руку на Библию и произносят присягу.
Г о л о с (уже по-русски). Правду! Всю правду! Ничего, кроме правды!.. (Громко.) Правду! Ничего, кроме правды! Документальная хроника. Документ первый:
Уважаемый театр!
По роду своей работы историка и библиографа мне постоянно приходится просматривать разнообразные исторические материалы. Недавно мне на глаза попались такие документы, которые выбили меня из привычной колеи и глубоко взволновали.