Крейг Бьюмонт стал перебирать струны гитары.
— Давайте споем «Свети, последняя луна», — предложила Саманта. — Сегодня прекрасный вечер для такой песни.
Крейг перестал тренькать, и все собравшиеся у костра приготовились к пению.
— Но я петь не буду, — предупредила Саманта. — Пойду и послушаю на пляже рассказы Карла о привидениях. — Она поднялась, остановив желавшего пойти с ней Эдама.
— Почему бы вам не остаться. Держу пари, что у вас хороший голос.
— Я ходил в хоровой кружок, — согласился он.
Она громко вздохнула и под общий смех побрела по песчаному пляжу туда, где Карл Эдвардс развлекал детей народными сказками.
Саманта уселась невдалеке от детей на один из камней возле маленького костра. Стояла необычно теплая осенняя ночь. На безоблачном небе светила полная луна. Мягкие звуки волн, накатывающихся на берег озера, навевали чувство спокойствия. Здесь, в отличие от сказок о привидениях, не гремел гром, не сверкали молнии, не выли волки на луну, в ветвях сосен не гулял ветер. Однако рассказ Карла создавал дьявольскую атмосферу.
У Карла был глубокий зычный голос, Саманта чувствовала, как мурашки бегают у нее по спине.
Он закончил рассказывать сказку Ирвинга Брауна «Легенда о пустом дупле». Зачарованные дети сидели с широко раскрытыми глазами. Теперь Карл начал другую небывальщину — о руке, ползущей сквозь ночь в поисках своего тела. Отблески потрескивающего костра блуждали по лицу Карла, придавая ему чуть ли не сатанинское выражение, и Саманта почувствовала, что ее охватила дрожь. Она почти ощущала, как рука шарит по ее спине, пальцы хватают ее за горло, и она громко вскрикнула, когда почувствовала, что к ней действительно кто-то прикоснулся!
Было трудно сказать, кто испытал больший шок — дети, хором отозвавшиеся на ее вопль, или Саманта, упавшая с камня на песок. Но все взорвались смехом, включая и хозяина ползущей руки — Эдама Рурке.
— Я только хотел сказать вам, что уже подают кофе и десерт, — ухмыльнулся Эдам, поднимая ее с песка.
— Это прекрасно, — саркастически сказала она. — Вот только отдышусь и тотчас же примусь за десерт.
Все уже давно разошлись по домам, а Эдам и Саманта помогали чете Эдвардсов убирать после празднества. Ночной воздух дышал осенней свежестью, когда они медленно возвращались по лесу в коттедж.
— Я должна извиниться перед вами, — сказала Саманта, отбрасывая ногой в сторону сосновые шишки, усыпавшие тропинку.
— За что? — спросил озадаченный Эдам.
— Боюсь, что мне не следовало приглашать вас сегодня вечером. Мне очень жаль, но я не хотела выглядеть невоспитанной.
— Вам жаль, что я напросился на приглашение? — спросил он, искоса глядя на нее.
Саманта сорвала ветку с куста и глубоко вздохнула.
— Нет, — ответила она, а затем, набравшись смелости, задала вопрос, которым мучилась весь вечер: — Вам-то самому понравилось?
— Они очень милые люди, — признался Эдам. — А вы опасались, что мне могло не понравиться?
Она пожала плечами.
— Уверена, что вы получили необычное для вас вечернее развлечение.
— Вы знаете, я уже примирился с тем, что, коль скоро что-то связано с вами, на обычное рассчитывать не приходится, — медленно сказал Эдам.
Под соседним кустом раздался какой-то шорох.
— Вы слышали? — быстро спросил он.
— Мы, вероятно, потревожили бурундука, — скачала Саманта.
— Быть может, это был волк.
— Здесь водятся только двуногие волки, — пошутила Саманта и увидела, как в лунном свете сверкнули его белые зубы.
Хитрый Эдам наступил на подгнившее бревно, издавшее весьма громкий звук.
— А это уже, похоже, медведь, — убеждал он.
— Не говорите глупостей, — гневно сказала она. — Здесь в округе нет никаких медведей. — Саманта удивленно вскрикнула, когда Эдам схватил ее за руку и побежал по тропинке между сосен. Они вместе засмеялись и перевели дыхание, лишь оказавшись V ступенек коттеджа.
— У меня что-то закололо в боку, — пожаловалась Саманта.
Улыбнувшись, Эдам крепко привлек ее к себе. Нежно лаская ее лицо губами, он плотнее прижал ее к своему мускулистому телу. Саманта обхватила шею Эдама руками и ответила ему, испытывая неведомое ей до сих пор чувство. Но, увы, он поднял голову, и куда-то исчезло тепло его рук.
— Уверен, в вас есть что-то от ведьмы, — сказал он глубоким, хрипловатым голосом. — К тому же, мне кажется, что вам лучше войти в дом и запереть дверь. — Висящий при входе фонарь высветил нечто в его глазах, что заставило ее затрепетать. Ни слова не сказав, она открыла дверь и вошла внутрь.