Выбрать главу

Смотри Апост. 5, 51.

Правило 11

Если кто-то будет презирать тех, кто по вере устраивает агапы и в честь Господа созывает братьев, и не захочет принимать приглашения, потому что ни во что не ставит это дело, да будет анафема.

(VI Всел. 74; Лаодик. 27; Карфаг. 49.)

Толкование

У христиан того времени был обычай после причащения Святых Таин, ради братской любви, устраивать агапы, т. е. трапезы, и в честь Господа созывать бедных братьев для угощения. Поэтому настоящее правило анафематствует тех, кто не хочет ходить на такие трапезы (которые устраиваются, конечно, не с каким-то несообразным намерением, а в честь Господа, ради веры в Него и из любви к нищим братьям, притом не внутри церкви, ибо это запрещено, а вне церкви) и с высокомерием осуждает и уничижает их. Такими, как известно, были и евстафиане.

Прочти также VI Всел. 74.

Правило 12

Если кто-нибудь из мужей ради мнимого подвижничества будет носить грубую верхнюю одежду и, как будто он становится от этого праведным, осуждать тех, которые с благоговением носят виры [112] и одеваются в одежду общепринятую и обычную, да будет анафема.

(VI Всел. 27; VII Всел. 16; Гангр. 21.)

Толкование

Ко всему прочему евстафиане также учили своих последователей носить изорванную и нищенскую верхнюю одежду, не ради истинного, но ради лицемерного подвижничества, чтобы, представляясь благодаря этой одежде святыми и праведными, они пользовались похвалой у многих. Евстафиане также учили осуждать тех, которые с благоговением и страхом Божиим (т. е. не ради хвастовства перед теми, у кого нет такой одежды, и не ради плотской любви или роскошного украшения тела) носят виры [[113]] и вообще одеваются так, как принято и для всех привычно. Поэтому настоящее правило анафематствует евстафиан и подобных им за то, что они превозносятся над братьями.

Смотри также VI Всел. 27.

Правило 13

Если женщина ради мнимого подвижничества переменит одежду и вместо обычной женской одежды наденет мужскую, да будет анафема.

(VI Всел. 62.)

Толкование

Многие женщины, научившись от евстафиан, снимали обычную приличествующую женщинам одежду и надевали мужскую, полагая, вероятно, что от этого они станут праведными и святыми. Поэтому настоящее правило анафематствует тех женщин, которые делают это ради мнимого и лицемерного, а не ради истинного подвижничества [[114]].

Смотри VI Всел. 62.

Правило 14

Если женщина оставит мужа и захочет жить уединенно из-за того, что гнушается браком, да будет анафема.

(Апост. 5:51; VI Всел. 13; Гангр. 21.)

Толкование

Это также соответствовало учению евстафиан: они учили женщин оставлять своих мужей и, наоборот, мужей – оставлять своих жен и удаляться от них из-за отвращения к браку. Поэтому настоящее правило поступающих так предает анафеме [[115]].

Смотри также Апост. 5, 51.

Правило 15

Если кто-то бросит своих детей и не будет их воспитывать и приводить, насколько от него зависит, к подобающему благочестию, но под предлогом подвижничества станет нерадеть о них, да будет анафема.

(Карфаг. 42.)

Толкование

Если неразумные животные, даже хищники и львы, заботятся о своих детенышах, насколько более должны иметь попечение о своих детях разумные люди? Поэтому и божественный Павел в одном месте говорит: Если же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного (1 Тим. 5:8). А в другом месте: Отцы, воспитывайте детей ваших в учении и наставлении Господнем (Еф. 6:4). И еще говорит о вдове: «Если она воспитала детей» [116] – и о старицах, чтобы они учили молодых любить мужей, любить детей (Тит. 2:4). Но еретик Евстафий и его приверженцы, не внимая этим апостольским заповедям, учили родителей отказываться от своих детей и предаваться подвижничеству. Поэтому настоящее правило анафематствует тех родителей, которые отказываются от своих детей, не воспитывают их и не учат благочестию и добродетели.

А правило Карфаг. 42 определяет, чтобы никакой клирик не предоставлял своим детям полной свободы до тех пор, пока полностью не удостоверится в том, что и нрав их добрый, и возраст такой, что они способны рассуждать о том, как должно действовать.

Смотри также примеч. к Двукрат. 6.

вернуться

112

Βἰρρος (от лат. birrus или burrus) – род плаща. Так называлась обыкновенная, распространенная в древности одежда. Сшитую из простой ткани, ее носили все сословия, а шелковую – богатые и знатные лица.

вернуться

113

Вир (ὁ βῆρος), по мнению Зонары, – это одна из разновидностей ткани, она еще называлась оло́вира (ὁλόβηρα), как у нас сейчас, например, бархат, камка́, тик, муар и т. п. А Свида в статье на слово ἐφεστρίς (эфестрида) говорит, что эфестрида – это ромейская верхняя одежда, которая называется мантией и виром. Если она приснится, это предвещает горе, {Suda // TLG 9010/1, 3873. 1–2.} как говорит и толкователь снов Артемидор. {Artemid. Onir. // TLG 553/1, 2. 3. 70–73.}

вернуться

114

Поэтому многие святые жены, отказавшиеся от женских одежд и облекшиеся в мужские, не подпадают под настоящее правило, потому что они поступили так не ради мнимого и лицемерного подвижничества, а ради истинного, чтобы женские одежды не воспрепятствовали их подвижничеству. Причем они делали это не открыто, но незаметно для большинства и пребывали в безвестности. Правило же говорит о женщинах, делающих это открыто.

вернуться

115

В самом деле, многие женщины, услышав от приверженцев Евстафия, что состоящим в браке нет надежды на спасение, ушли от своих мужей, однако потом, не имея сил воздерживаться, впали в прелюбодеяние и потому подверглись бесчестию, как показывает послание настоящего Собора, отправленное в Армению.

вернуться

116

Ср. 1 Тим. 5:4.