Выбрать главу

– Дэниел! – громко крикнул дворецкий, как только кучер спрыгнул с козел.

Дэниел Коучмен был человеком огромного роста с широкими плечами и оттопыренными руками, поэтому ему потребовалось совсем немного времени для того, чтобы вынуть Макса из кареты. У подножия лестницы к присутствующим присоединился еще один мужчина – высокий худой джентльмен в сюртуке неприятно зеленого цвета и панталонах из шотландки. Он тут же начал управлять происходящим, все время напоминая об осторожности.

– Повнимательнее, Дэниел, повнимательнее! Надеюсь, постель уже готова?

Круглое лицо миссис Поумрой раскраснелось.

– Да не волнуйтесь вы так, сэр. Все в порядке, и постель согрета для лорда Роузби.

– Тогда несите его наверх. Вы послали за доктором, Поумрой?

Трое слуг вдруг притихли, избегая смотреть друг другу в глаза.

– Нет, сэр, – ответил Поумрой. – Доктор не придет.

– Не придет? – возмущенно сверкнул глазами джентльмен. – Какого черта ты болтаешь, будто он не придет?

– Доктор сомневается, что лорд Роузби сможет ему заплатить, сэр.

Злость крикливого джентльмена вдруг сменилась смущением.

–Ясно. Что ж, пошлите за ним еще раз и скажите, что я заплачу.

– Да, сэр, спасибо, сэр.

Пожилой дворецкий, по-видимому, испытал большое облегчение.

Дэниел Коучмен перенес Макса вверх по лестнице, а затем вошел с ним в дом. Пожилая чета Поумроев последовала за ним.

На Мариэтту никто даже не обратил внимания. Джентльмен в зеленом сюртуке поднялся по ступенькам последним, отдавая по пути все новые и новые распоряжения. Через мгновение исчезнет и он, и она останется на улице одна.

– Сэр!

Услышав ее голос, джентльмен остановился и повернулся. У него были точно такие же красно-коричневые глаза, как у Макса, но гораздо менее пугающие.

– Простите, кто вы?

– Я мисс Мариэтта Гринтри, сопровождаю лорда Роузби из «Клуба Афродиты». Он чувствовал себя слишком плохо и не мог ехать один. Никто из его слуг не приехал ему помочь...

В словах Мариэтты прозвучал скрытый упрек, и джентльмен сразу это понял.

– Как видите, мисс Гринтри, Поумрои – люди пожилые, и даже лучше, что они остались здесь и подготовили дом. Дэниелу пришлось править каретой, но он хороший человек, на него можно положиться в случае необходимости. Что же касается меня, я только что прибыл, иначе можете быть уверены, я тут же предложил бы свои услуги.

Тон его был вежливым, но взгляд его оставался настороженным.

– А разве у него нет других слуг?

– К сожалению, нет.

Мариэтта задумалась. Конечно, раз он не может им платить. Все, что у него осталось, – пожилой дворецкий с супругой и кучер. «Я больше не лорд Роузби, я никто», – вспомнила она.

Джентльмен спустился обратно и теперь озадаченно разглядывал ее, заинтересованный изумрудным бархатным плащом и светлыми локонами. Мариэтта сразу поняла, что он пытается определить ее роль в «Клубе Афродиты». Может быть, она не соответствовала его представлению о куртизанке, потому что мгновение спустя он улыбнулся и, поклонившись, представился:

– Я Гарольд Велланд, кузен Макса. Сегодня утром Поумрои прислал мне записку, извещая о том, что произошло. Если бы я узнал об этом вчера вечером, то тут же поторопился бы к Максу.

Голос Гарольда звучал вполне искренне, но... Возможно, Мариэтта испытывала предубеждение к Гарольду из-за того, что именно его герцог выбрал новым наследником.

Все же она заставила себя улыбнуться:

– У лорда Роузби болит голова, и, боюсь, у него жар. Ему очень нужен доктор, сэр.

– Да-да, Поумрой сейчас сходит за ним. Не знаю, насколько хорошо вы знакомы с моим кузеном, мисс Гринтри...

– Я мало что знаю о его жизни, мистер Велланд.

– Мой кузен – очень гордый человек, но он не всегда осторожен... – Кажется, Гарольд решил, что объяснил достаточно. – Теперь я должен вас покинуть: мне нужно посмотреть, удобно ли его устроили. На прощание позвольте поблагодарить вас за вашу заботу о моем кузене.

Мариэтта поняла, что с ней хотят расстаться.

– Да-да, мне действительно пора возвращаться, а то сестра будет беспокоиться...

– Ваша сестра? – без малейшего интереса произнес он.

– Леди Монтгомери.

Гарольд замер. Мгновение его лицо ничего не выражало; видимо, он лихорадочно перебирал в уме список аристократов, в настоящий момент живущих в Лондоне.

– Вы имеете в виду, ваша сестра – супруга...

– Лорда Монтгомери, Оливер – мой зять.

Гарольд улыбнулся, видимо, испытав облегчение оттого, что она сестра пэра, а следовательно, достаточно респектабельна.

– Лорд Монтгомери, ну конечно! Простите, но вам придется немного подождать, мисс Гринтри, пока я распоряжусь насчет наемной кареты.

Поразительно, какой эффект может произвести упоминание имени Оливера! И все же Мариэтта с трудом сдержалась, чтобы не обозлиться на Гарольда.

Ее проводили в прихожую, откуда она наблюдала, как суетится миссис Поумрой.

И тут неожиданно до нее донесся ужасный, душераздирающий стон.

– О Боже! – Мариэтта вздрогнула. Не следовало позволять Дэниелу нести его в комнату. Ее глаза наполнились слезами. – Может быть, вы позволите мне помочь, миссис Поумрой? Поверьте, я многое умею.

На взволнованном лице миссис Поумрой отразилось облегчение.

– О, пожалуйста, мисс. Дэниел – парень хороший, но звезд с неба не хватает – вы понимаете, о чем я.

В это время в прихожей появился Гарольд.

– Вы уверены, что справитесь, мисс Гринтри? – Не дожидаясь ответа, он жестом указал ей дорогу.

Лестница была большой и красивой, и Мариэтта невольно представила, как по ней спускается герцогиня в роскошном одеянии. Но у Макса герцогини не будет. Если даже она выйдет за него замуж, то будет всего лишь скромной «миссис», снисходительной и терпеливой.

Стоны исходили из комнат, явно принадлежавших хозяину дома. Вид их показался Мариэтте довольно-таки угнетающим: мебель, казалось, служила еще в дни правления Генриха Тюдора.

Макс лежал на огромной кровати с цветастым пологом и четырьмя причудливыми столбиками; бледное лицо его свидетельствовало о том, что Дэниел Коучмен опустил его слишком резко, что вызвало усиление головной боли. На покрасневших глазах Макса выступили слезы боли и понятной жалости к себе, а повязка на лбу намокла от крови.

– Эй, поаккуратнее! – воскликнула Мариэтта. – Не стоит сейчас его раздевать, лучше дождаться доктора. Дэниел, не трогайте сапоги и брюки тоже! И вообще оставьте его в покое.

– Да-да, Дэниел, теперь можешь идти, – строго проговорил Гарольд.

Когда Дэниел вышел, Мариэтта ласково дотронулась до щеки Макса, и он вздрогнул, как будто ему было холодно.

– Больно, – процедил он сквозь зубы.

– Я знаю. Скоро придет доктор и даст вам настойку опия, тогда вы сможете немного поспать. Не понимаю, почему вам ее не дали раньше...

– Макс, старина, это я. – Гарольд осторожно выглянул из-за плеча Мариэтты, будто не был до конца уверен в том, что больной обрадуется его появлению.

Макс приоткрыл глаза.

– Ну конечно ты, Гарольд, кто же еще мог обрядиться в пиджак такого жуткого цвета?

– Не теряй мужества, кузен. Мы тебя в момент на ноги поставим.

– Лучше уж оставьте меня лежать, – вяло усмехнулся Макс.

– Как неваляшку? – подхватил Гарольд.

– Вот именно, старина.

Мариэтта переводила взгляд с одного кузена на другого. Похоже, между ними существовала настоящая привязанность. А это значит, что, любой обман со стороны Гарольда был еще более невозможен. Тогда, может быть, Гарольд – такая же жертва ситуации, как и Макс, хотя и получил в результате солидное преимущество? Или...

Или он просто очень хороший актер.

Макс нервно теребил простыни, и, чтобы отвлечь его, Мариэтта ласково сжала его руку. В результате он сразу успокоился и затих. Заметив это, Гарольд улыбнулся и кивнул ей, а затем направился к окну.