Выбрать главу

Славянская кормчая. Прежде поставления кто во иерейство блуд сотворит, не служит. Аще исповесть пресвитер, яко согреши прежде поставления, да не служит токмо. Некая бо прегрешения, рукоположение прощает. Аще же ни исповесть, ни обличен будет от кого, сам да имать власть.

Иная убо прегрешения, рукоположение разрешает, рекше, поставление, токмо плотьскаго греха устраняется. Аще убо кто прежде поставления блуд сотворив, и потом поставлен будет пресвитер, и по поставлении исповесть грех той, седания убо и чести пресвитерския да приобщается, святительскаго же, ничтоже да нс действует, рекше, да не служит. Аще ни сам исповесть, на том самом власть да лежит, или оставити святительство, или служити.

Правило 10.

Греческий текст

Ὁμοίως καὶ διάκονος, ἐὰν τῷ αὐτῷ ἁμαρτήματι περιπέσῃ, τήν τοῦ ὑπηρέτου τάξιν ἐχέτω.

Перевод

Подобно и диакон, аще впадет в тот же грех, да низведен будет в чин простого служителя церкви.

Толкование

Зонара. Диакон должен быть лишен диаконства и низведен на место служителя, ибо служители не совершают приношения.

Аристин. И диакон, если впадет в тот же грех, да остается служителем.

И диакон, если впадет в тот же грех, должен престать возносить хлеб или чашу, учить народ и вообще совершать что либо священническое; но должен быть только церковным служителем.

Вальсамон. В 9-м правиле речь была о пресвитерах впадших в грех, а в настоящем о диаконах; ибо и они, если исповедуют свой грех, должны быть лишаемы диаконского сана, и низводимы в чин служителя, то есть нерукоположенного иподиакона, или чтеца.

Славянская кормчая. И диакон в таковем прегрешении ят быв, в слугах да будет.

Аще и диакон в таковое прегрешение прежде поставления впадет, и по поставлении исповедав, да престанет хлеб и чашю приносити, и людей да не учит, и отнюд ничтоже священническаго да не служит: слуга же токмо да будет церковный.

Правило 11.

Греческий текст

Πρεσβύτερος πρὸ τριάκοντα ἐτῶν μὴ χειροτονείσθω, ἐὰν καὶ πάνυ ᾖ ὁ ἄνθρωπος ἄξιος, ἀλλὰ ἀποτηρείσθω, ὁ γὰρ Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς ἐν τῷ τριακοστῷ ἔτει ἐβαπτίσθη καὶ ἤρξατο διδάσκειν.

Перевод

Во пресвитера прежде тридесяти лет, аще и по всему достойный человек, да не поставляется: но да оставится в ожидании. Ибо Господь Иисус Христос в тридесятое лето крестился, и начал учити.

Толкование

Зонара. Это правило в этом же виде постановляет Шестой собор, и оно изъяснено там, где оно четырнадцатое.

Аристин. Если не тридцатилетний, да не бывает пресвитером, хотя бы был достоин, имея примером Спасителево крещение.

О том, что пресвитером не бывает имеющий менее тридцати лет, хотя бы по всему был достойный человек, говорит и настоящее правило и четырнадцатое Шестого собора, бывшего в Трулле.

Вальсамон. Настоящее правило без изменения содержится в 14-м правиле Трульского собора и истолковано там.

Славянская кормчая. Меньша суща возрастом, 30-ти лет, в пресвитеры, сие правило, и 14-е правило, 6-го собора, не повелевают поставлять. Аще не будет тридесяти лет, да не будет пресвитер. Аще есть и достоин, но да имать спасово крещение указание.

Не подобает никому же меньшу сущу возрастом тридесяти лет поставлену быти пресвитером, аще и зело достословен будет человек и учителен. И се правило не повелевает: и 14-е, правило шестого собора иже в трулле полатнем.

Правило 12.

Греческий текст

Ἐὰν νοσῶν τις φωτισθῇ, εἰς πρεσβυτέριον ἄγεσθαι οὐ δύναται, οὐκ ἐκ προαιρέσεως γὰρ ἡ πίστις αὐτοῦ, ἀλλ’ ἐξ ἀνάγκης, εἰμὴ τάχα διὰ τὴν μετὰ ταῦτα αὐτοῦ σπουδὴν καὶ πίστιν καὶ διὰ σπάνιν ἀνθρώπων.