Выбрать главу

2) Да и эти скудные тексты, оказывается, переведены и расшифрованы одним и тем же человеком — неким Шмитом.

3) Сохранившиеся до нашего времени «остатки монгольских завоевателей» почему-то оказываются турками! И только современные историки точно знают, что эти турки когда-то, безусловно, были монголами. Сами турки так не думают.

На каком языке были написаны знаменитые ханские ярлыки?

Но с другой стороны, как мы «знаем», монгольские ханы облекали свои указы в форму так называемых ярлыков. Причем ярлыков, судя по летописям, было много. Что же сегодня о них известно. Сразу отметим, что от времени «монгольского ига» на Руси осталось большое количество документов, написанных на русском языке, — договоры князей, духовные грамоты и т. п. Надо полагать, «монгольских» текстов осталось не меньше, так как исходили они от центрального правительства и должны были сохраняться особо тщательно. А что же имеем в действительности? Два-три ярлыка, найденных в XIX веке. Причем не в государственных архивах, а в бумагах историков. Например, знаменитый ярлык Тохтамыша, по свидетельству князя М.А. Оболенского, был обнаружен лишь в 1834 году «в числе бумаг, находившихся некогда в Краковском коронном архиве и бывших в руках польского историка Нарушевича». По поводу этого ярлыка Оболенский писал: «Он (ярлык Тохтамыша — Авт.) разрешает положительно вопрос: на каком языке и какими буквами писались древние ханские ярлыки к великим князьям русским… Из доселе известных нам актов — это второй диплом». Оказывается, далее, что этот ярлык «писан разнохарактерными монгольскими письменами, бесконечно разнствующими, нисколько не сходными с напечатанным уже господином Гаммером ярлыком Тимур-Кутлуя 1397 года».

Итак. Осталось всего лишь два «монгольских» ярлыка (остальные, более поздние, — от крымских ханов и по-русски, по-татарски, по-итальянски, по-арабски и т. д.!). Причем два «монгольских» ярлыка — одного и того же времени, так как Тохтамыш и Тимур-Кутлук — современники. А написаны их ярлыки, оказывается, «нисколько не схожим языком и буквами». Это странно. Не могли же за десять лет так разительно измениться буквы гипотетического монгольского языка? Буквы (письмена) в реальных языках меняются медленно — столетиями!..

Итак, на Западе были найдены два «монгольских» ярлыка. А где же монгольские ярлыки из русских архивов? Этот вопрос пришел в голову князю Оболенскому после обнаружения упомянутого ярлыка Тохтамыша. Он писал: «Счастливая находка Тохтамышева ярлыка побудила меня употребить всевозможные старания к отысканию подлинников других ханских ярлыков Золотой Орды и тем разрешить вопрос и мучительную неизвестность многих наших историков и ориенталистов о том, существуют ли подлинники эти в московском главном архиве министерства иностранных дел. К сожалению, результатом всех розысканий было точное убеждение, что все остальные подлинные ярлыки, быть может, еще более любопытные… вероятно, погибли во время пожаров».

1) Если все это высказать коротко, то получится следующее: в русских официальных архивах никаких следов монгольских ярлыков почему-то нет.

2) Те два-три ярлыка, которые были найдены (но — не у нас, а на Западе, при сомнительных обстоятельствах: в бумагах историков, а не в архивах!), написаны разными буквами (!). Это наводит на мысль, что перед нами — подделки. Поэтому и буквы разные (фальсификаторы не договорились друг с другом).

3) Кстати, ярлык Тохтамыша существует и на русском языке. «Причем татарский ярлык не вполне сходен с соответствующей ему грамотой на русском языке… Можно с достоверностью заключить, что на русском языке ярлык также изготовлен в канцелярии Тохтамыша».

4) Замечательно, что «монгольский» ярлык Тохтамыша написан на бумаге с уже знакомой нам филигранью «бычья голова». Напомним, на бумаге с такой же филигранью были написаны и списки «Повести временных лет», считающиеся сегодня историками древнейшими, но, как мы показали выше, изготовленные, по всей видимости, в Кенигсберге в XVII–XVIII веках! Но тогда и «монгольский» ярлык Тохтамыша вышел из той же мастерской и в то же время. Кстати, становится ясным, почему он был найден не в государственном архиве, а в бумагах польского историка Нарушевича.

Листки «монгольского» ярлыка пронумерованы арабскими цифрами. «На обороте второго листка… поставлено число два, что, вероятно, должно значить лист 2-й». На обороте первого листка сделаны пометки на латинском языке «почерком XVI или XVII веков».

Наша гипотеза: этот «знаменитый монгольский ярлык» был написан в XVIII веке. А его русский вариант был написан, может быть, чуть раньше и явился оригиналом, с которого был изготовлен «древний монгольский перевод-оригинал».