Выбрать главу

Оставлять китайские имена без перевода — неправильно, поскольку почти все они в действительности имеют осмысленный перевод.

Вот пример. Морозов передает свои наблюдения: «Во всех китайских историях мы читаем: „В третьем веке между 221 и 264 годами в Китае царствовали одновременно три императора: Чжао-Ле-Ди, Вен-Ди и Да-Ди… В начале четвертого века была династия Си-Цзинь, замечательнейшим царем в которой был У-Ди… А затем от 317 по 419 год была династия Дунг-Цзинь, в которой царями были Юань-Ди, Мин-Ди, Чэн-Ди, Кун-Ди и т. д.“».

«Не правда ли, — задает вопрос Морозов, — как все здесь исторически документально и китайски национально? Но вспомните только, что эти имена написаны не звуками, а рисунками… И тогда весь этот псевдо-документальный рассказ потеряет не только историческое, но даже и национально китайское значение. Выйдет просто следующее.

„В третьем веке между 221 и 264 годами в средиземной империи царствовали одновременно три императора: ясно-пылкий, литературный и великий… В начале четвертого века была династия западного процветания, замечательнейшим царем в которой был военный император… А затем от 317 по 419 год была династия восточного процветания, в которой царями были первый главный царь, светлейший царь, царь-завершение, царь-процветание и т. д.“».

«Скажите сами, читатель, — снова спрашивает Морозов, — здесь при этом полном, — а не половинном, как сделано выше и как делают теперь все историки, — переводе… осталось ли что-нибудь сухо-документальное, историческое или даже просто национально китайское? Ведь невольно кажется даже, что тут под именем Средиземного царства очень хорошо описана Средиземная империя Диоклетиана на берегах Средиземного моря с ее первым триумвиратом, лишь на несколько десятков лет отодвинутым вспять».

Да и в самом китайском языке, например, сильно менялось со временем звучание имен. По этому поводу Л.Н. Гумилев писал: «К сожалению, принятое чтение китайских имен базируется на фонетике языка, современного нам, а не событиям. Это осложняет лингвистический анализ этнонимов».

Европейские народы на «древнекитайской» сцене

Оказывается, китайские историки убеждены, что в Китае испокон веков жили татары и турки. Цитируем Л.Н. Гумилева: «Ван Го-вэй считает, что цзубу — киданьское наименование татар… Тюркоязычные соседи (голубые тюрки и уйгуры) называли их татарами, мусульманские авторы… именовали их тюрками Китая». Китайские татары были трех видов. «Средневековые китайские историки делили восточные кочевые народы на три раздела: белые, черные и дикие татары».

Деление татар на три группы нам уже хорошо известно из предыдущей главы.

Это — Великая Орда, то есть Великая Русь.

Синяя Орда — Малая Русь и

Белая Орда, то есть Белая Русь.

Кстати, о китайских «черных татарах». Известно, что раньше была и черная Русь, которая отмечалась на картах еще в XVIII веке.

Вообще и в Китае, и в Европе, как только речь заходит о татарах, сразу же начинается путаница. Мы уже видели, что в русской истории слово «татары» было собирательным. Оно часто означало одновременно и русских, и турок, и татар (в современном смысле этого слова). То же самое и в китайской истории. По этому поводу Гумилев с некоторым раздражением пишет: «Какой же камуфляж скрыт в этнониме татар?.. В XII веке… татарами стали называть все степное население от китайской стены до сибирской тайги».

То, что «татары» было собирательным именем, отмечал еще иранский ученый-энциклопедист XIII века Рашид ад-дин: «Многие роды поставляли величие и достоинство в том, что относили себя к татарам и стали известны под их именем, подобно тому, как… другие племена, которые имели каждое свое определенное имя, называли себя монголами из желания перенести на себя славу последних».

Дальше с китайскими татарами происходят какие-то фантастические превращения. Оказывается, как сообщает Гумилев, «в XIII веке… татар стали рассматривать как часть монголов… причем название татар в Азии исчезло и перешло на поволжских тюрок, подданных Золотой Орды, где с течением времени превратилось в этноним». «Многочисленные татары (в узком смысле слова) составляли передовые отряды монгольского войска».

Все это нам хорошо знакомо. Западные европейцы тоже называли нас всех «татарами» в широком смысле слова. Однако на Руси жили, конечно, и «настоящие» татары — поволжские тюрки, то есть татары в узком смысле слова. Сегодня татарами уже называют только их.

Как видим, то же самое было и в Китае. Китайцы тоже почему-то — в точности как западноевропейцы XIII–XVI веков — путали «монголов», то есть русских, и татар — поволжских тюрок.

По нашему мнению, все эти «китайские сведения» о перечисленных народах, в том числе о татарах и монголах, — европейского происхождения. Они были занесены в Китай (на бумаге) лишь в XVI–XVIII веках. А затем были адаптированы, включены в якобы местную китайскую историю. Так и возникли в китайской истории (на бумаге) татары, бесследно затем исчезнувшие из Китая и каким-то чудом оказавшиеся в Поволжье.

Приведем еще один пример. В якобы древней истории Китая хорошо известен знаменитый народ киданей.

Считается, что кидани принадлежали к юго-восточной ветви «древнекитайского» народа сербов (в современном китайском произношении — «сяньби»). Наш анализ показал, что здесь имеются в виду, вероятно, македонцы. На «древнекитайской» сцене здесь довольно точно воспроизведена европейская география Балкан. Македония в самом деле граничит с Сербией на юге. Языки сербов и македонцев очень схожи. Поэтому македонцев раньше иногда называли южными сербами.

Считается, что кидани в X веке н. э. основали государство «в Китае». Гумилев сообщает, что киданей называли также хитаями, то есть китаями. Возможно, название Китай напрямую связано с именем киданей.

Как показал наш анализ, история киданей оказывается тесно переплетенной с историей «Монгольской», то есть Русской Великой империи.

С государством китайских киданей историки связывают также и западноевропейские легенды о государстве пресвитера Иоанна — а этим именем, как мы обнаружили, западные европейцы назвали именно средневековую Русь — империю Ивана Калиты. Кстати, само имя «Иван Калита», означает совсем не «Иван Сумка», как пытаются нас убедить некоторые историки (мол, собирал Иван копейки на освобождение Руси от татарского ига, вот и получил прозвище «Калита»), а Иван Калиф, то есть в точности «пресвитер Иоанн». В самом деле, сохранившееся до сих пор у мусульман слово «калиф» означает «светский и одновременно духовный властитель». Видимо, раньше всего это слово употреблялось на Руси. Напомним, что взаимный переход звуков «ф» и «т» друг в друга — обычное дело (Феодор — Теодор, Фома — Томас и т. д.). Связь киданей с государством пресвитера Иоанна начинается якобы после того, как «кидани» навсегда покидают Китай. С карты современного Китая этот знаменитый в китайской истории народ странным образом бесследно исчезает.

Здесь мы оставим исключительно интересную тему истории македонцев-киданей. В заключение отметим лишь, что язык македонцев считается прообразом церковнославянского языка, долгое время использовавшегося на Руси в качестве официального. Да и сами составители церковнославянской азбуки-кириллицы — «солунские братья» Кирилл и Мефодий — были родом из славянского города Солунь, находящегося на территории Македонии. То есть были, скорее всего, македонцами. Таким образом, в древней русской культуре прослеживаются явные связи с македонской славянской культурой.

А согласно китайским хроникам, государство «бежавших из Китая киданей» стало зародышем будущей «Монгольской», то есть, как мы понимаем теперь, Великой Русской империи с центром на Волге — «Золотой Орды».