Холмен бросил взгляд на пистолет, затем на патрульные машины. За ними прятались, присев на корточки, четыре офицера. Молодой человек, наверное ровесник Ричи, целился прямо в него.
Усиленный мегафоном голос вновь загрохотал над Уилширским бульваром, на этот раз заглушаемый звуками приближающихся сирен.
— Опустите оружие! Бросьте оружие и никаких резких движений!
У Холмена не было оружия. Оно лежало на сумке с деньгами прямо у него перед носом. Он не двигался. Он слишком боялся.
Люди разбегались из банка.
— Это он! — кричали они, указывая на Холмена. — Это был он!
Сесилу удалось встать, и он, пошатываясь, бочком, попытался скрыться, не переставая размахивать удостоверением.
— Я видел его руку! Черт побери, я ее видел! Он полез за пистолетом!
Холмен увидел, как четыре молодых человека снова поднимают оружие. Он закрыл глаза, стараясь не шевелиться…
… и ничего не произошло.
Холмен выглянул из-за сумок и увидел, что патрульные держат пистолеты дулами кверху, а вокруг суетятся другие офицеры. Оперативники из Беверли-Хиллз с винтовками и автоматами уже бежали к Сесилу. Надавав ему увесистых пинков, они перевернули его лицом вниз, скрутили руки, а затем двое торопливо подошли к Холмену.
Он по-прежнему не двигался.
Один из офицеров остановился на некотором расстоянии, держа автомат на изготовку, другой подошел поближе.
— Я хороший парень, — сказал Холмен.
— Не двигайся, сволочь.
Тот из офицеров, что был поближе, поднял пистолет Сесила, но не стал бить Холмена или выкручивать ему руки. Похоже, что, как только оружие оказалось у него, он перевел дух.
— Ты Холмен? — спросил коп.
— Он убил моего сына.
— Поговаривают, что так, приятель. Но ты с ним расправился.
Второй коп тоже подошел вплотную.
— Уитс сказал, здесь была стрельба. Вы ранены?
— Думаю, нет.
— Полежите тут. Мы сходим за врачами.
Сквозь растущую толпу протискивались Поллард и Лидс. Когда Холмен увидел Поллард, то попытался подняться, но она знаком приказала ему лежать. Холмен подумал, что зашел слишком далеко и шансов у него практически не осталось.
Лидс направился к Биллу Сесилу, но Поллард сразу же бегом бросилась к Холмену. На ней была та же фэбээровская ветровка, что и в день их знакомства. Добравшись до Холмена, Поллард посмотрела на него сверху вниз, переводя дух. Потом улыбнулась и протянула руку.
— Вот и я. Теперь тебе нечего бояться.
Холмен выбрался из-под груды сумок, взял Поллард за руку, и она помогла ему встать. Он уставился на Сесила, который по-прежнему, раскинув руки, лежал на мостовой. Он наблюдал за тем, как офицеры скручивают Сесилу руки за спиной и связывают запястья. Лидс, бледный как смерть, с перекошенным лицом, ударил Сесила по ноге, но его оттащили полицейские из Беверли-Хиллз. Холмен повернулся к Поллард. Он хотел рассказать ей, как все произошло и что это он во всем виноват, но во рту у него пересохло. Она крепко держала его за руку.
— Все в порядке.
Холмен покачал головой и пнул сумки.
Ничто и никогда уже не будет в порядке.
— Деньги Марченко, — сказал он. — Вот чего хотел Ричи.
Поллард коснулась щеки Холмена и развернула к себе его лицо.
— Нет. Ох, нет. Макс, все не так, как ты думаешь.
Она обхватила его лицо обеими руками.
— Ричи не делал того, что ему приписали. Послушай…
Поллард рассказала, как погиб его сын и, что было Холмену гораздо важнее, как он жил. Холмен не выдержал и разрыдался прямо там, на Уилширском бульваре, но Поллард тесно прижала его к себе, охраняя и давая выплакаться.
Часть 5
Через 32 дня
57
Когда Холмен спустился в холл, Перри уже сидел за столом. Обычно в семь часов он забивался в свою нору посмотреть очередную серию «Подсуден!» — Перри называл это передышкой, — однако сейчас он был на месте. У Холмена возникло подозрение, что Перри поджидает именно его.
Перри наморщил нос.
— Господи, да от тебя запах как в борделе. Чем ты напрыскался?
— Ничем.
— Мой петушок работает, может, и не так хорошо, как раньше, но с носом у меня все в порядке. Ты пахнешь, как шлюха.
Холмен знал, что Перри будет настаивать на своем, поэтому решил признаться.
— Купил новый шампунь. На флаконе написано — аромат тропического сада.
Перри откинулся в кресле и фыркнул.
— Похоже, в твоем саду растут одни анютины глазки.
Перри громко расхохотался.
Холмен мельком взглянул на входную дверь, надеясь увидеть машину Поллард, но на улице было пусто.