Выбрать главу

Зато я смогла приобрести все необходимое в путешествии, даже кое-какие травки и зелья купила. Нельзя же совсем без лекарств отправляться в путь, сколько бы дней он ни длился, и какой бы хорошей ни была охрана.

А уже по пути назад я обратилась к старшему из моих сопровождающих:

— Данир, скажите, а где можно купить кинжал, чтобы не быть совсем безоружной?

— Леди владеет оружием? — скосил на меня глаза высоченный дядька.

— Владеет — это слишком громко сказано. Но все же мне было бы спокойнее и удобнее, имея хоть что-то в рукаве.

— Я сообщу о вашем желании лорду Навассе.

Вот так! Купить самой нельзя, но он передаст вышестоящему… Ну и ладно. Если что, кухонный нож стащу из трактира.

Ничего тащить мне не пришлось. Тем же вечером лорд Хельгурд занес мне в комнату небольшой, вполне подходящий и под женскую руку кинжал в ножнах.

— Вы умеете пользоваться оружием, леди Нэвис? — спокойно спросил седовласый лорд.

— Достаточно, чтобы не пораниться самой и суметь дать небольшой отпор в ожидании помощи, — деликатно ушла я от точного ответа.

— Я рад вашей предусмотрительности, — кивнул он и ушел.

На редкость невозмутимый и нелюбопытный человек… Что к лучшему.

Неприятность случилась вечером. Если ранее мы в населенных пунктах не останавливались и, соответственно, не могли ни с кем встретиться, то первая же так ожидаемая ночь в городе показала, что расслабились мы зря.

Мы с лордом Навассой сидели за столом и наслаждались ужином. Даже вести вежливые беседы не хотелось. Я витала в своих мыслях, пытаясь представить, как же сложится для меня ближайший год и какой он, тот мужчина, чьей временной женой я теперь являлась. О чем думал мой сотрапезник, я не знала. Этот немолодой седовласый господин вообще был сам по себе: отстраненный, неизменно вежливый, неулыбчивый и малоэмоциональный. Все общение — строго по существу. Не могу сказать, что меня это огорчало или задевало. Вовсе нет. Гораздо сильнее я нервничала бы, если бы он пытался лезть мне в душу или просил поведать о моем прошлом. Мне нечего было бы рассказать ему, кроме как о времени, проведенном в стенах пансиона. Все остальное… Было и прошло.

— Ло-о-рд Нава-асса, — тягуче протянул вдруг рядом мужской голос, заставив меня вздрогнуть и уронить с вилки кусочек мяса, наколотый на нее. Я вскинула голову и увидела смуглого брюнета с хищными чертами лица, одетого как наемник.

Незнакомец стоял в нарочито небрежной позе и, скрестив на груди руки, смотрел на лорда Хельгурда.

— Здравствуй, Хирон, — с достоинством кивнул ему мой спутник — Какими судьбами?

— Могу задать встречный вопрос, Навасса. Далековато же вы оказались от родных стен.

— Да и ты, Хирон, не близко.

Чернявый тип хмыкнул и перевел взгляд на меня.

— Прекрасная незнакомка, позвольте вам представиться. Хирон Касс. К вашим услугам.

— Ро… — начала я говорить, но меня опередил лорд Хельгурд.

— Я проявил невежливость, леди Роза. Прошу прощения. Этот господин — один из опаснейших наемников нашей страны, Хирон Касс. Настоятельно рекомендую держаться от него подальше. — Тот, кого мне представляли, при этом оскалился, что, вероятно, изображало улыбку. — Леди Роза Торн, моя подопечная.

— Здравствуйте, господин Касс, — поприветствовала я, вежливо улыбнувшись и точно соизмеряя наклон головы со статусом, моим и собеседника. А вот руку и не подумала подавать.

— Здравствуйте, здравствуйте, леди Роза. И откуда же у нашего хитроумного Навассы вдруг взялась столь юная и прелестная подопечная? — ни к кому конкретно не обращаясь, проговорил наемник, оглядывая меня цепким, хищным взглядом.

Тут он увидел кольцо с желтым камнем на моем пальце и некультурно присвистнул:

— Так вот в чем дело. Хитрый лис Навасса решил все же найти невесту Кайену. А жених-то в курсе?

— Хирон! — остановил его лорд Хельгурд.

— Да ладно, — небрежно шевельнул пальцами искатель приключений. — Очаровательная юная девочка, — поклонился он мне, насмешливо скалясь. — Жаль, очень жаль.

— Хирон!!! — В голосе лорда Хельгурда прозвучала сталь.

— Леди Роза, — проникновенно прошептал наемник, склонившись передо мной в издевательском поклоне, — вы меня очаровали, а потому я, так и быть, откажусь от выгоды.