Марсдену требовалась платформа для установки антенны. Прошлой весной она выполняла похожее задание в Неваде. Эта задача не представляла для нее никаких сложностей. Единственным камнем преткновения оставалось своеволие англичанина, который руководил проектом и придерживался допотопных взглядов. Что ж, она ему покажет!
Карен ободряюще улыбнулась шефу.
— Я вас не разочарую, Леонард, даю слово!
Где черти носят этого Уильямса? Роуэн Марсден снова — уже в который раз — бросил раздраженный взгляд на табло в зале ожидания. Выдернув из кармана пиджака сложенный факс, перечитал короткое послание. «К.М. Уильямс прибывает Манчестер среду днем Бритиш Эйрвэйз, 4452». Все правильно, сегодня среда, но рейс 4452 отменен. Об этом он узнал уже в аэропорту. Рейс, которым его заменили, опаздывал на пять часов. Марсден снова сунул факс в карман и решительно направился к справочному бюро.
Однако, так и не дойдя до него, замер как вкопанный.
Клаудиа! Черт побери, что ей понадобилось в Манчестере? Он круто развернулся. Как она вообще оказалась в Англии? Он заставил себя обернуться и внимательно присмотреться к женщине, торопливо шагавшей к месту получения багажа.
Нет, это не Клаудиа, хотя и очень на нее похожа. Пышные темно-рыжие волосы, такие же, как у его бывшей жены, гладко зачесаны назад, и только на висках на свободу вырвалось несколько своенравных прядей. Хорошо подогнанный по фигуре, но измятый брючный костюм бледно-зеленого оттенка. Короткий жакет не скрывал безупречно округлых ягодиц и не менее привлекательных длинных тренированных ног. Роуэн все стоял, не в силах оторвать взгляда от гибкой тонкой фигуры. Однако эта незнакомка на полголовы выше его бывшей жены.
Он с облегчением вздохнул.
Женщина повернула голову, и их взгляды встретились. В ее карих глазах промелькнуло странное выражение, но он не придал этому значения. Слава Богу, это не Клаудиа. Роуэн отвел глаза, бросил взгляд на часы и прошелся по вестибюлю. Придется сделать объявление, должен же он разыскать этого Уильямса.
Карен перевесила сумку на другое плечо. Сквозь громадное зеркальное окно она наблюдала за тем, как меркнут оранжевые полосы заката и на туманный Манчестер опускаются сумерки. Над головой вспыхнули светильники, отбрасывая на стекло приплясывающие отблески. В глаза как будто насыпали песку, а непрекращающаяся головная боль отзывалась во лбу ударами молота. Как обычно, заснуть во время полета ей не удалось, и теперь она мечтала о чашке горячего чая, двойной дозе аспирина и мягкой постели.
Дойдя до багажного отделения, она задержалась возле гипсовой колонны и пошарила в сумочке, разыскивая пудреницу. Раскрыв зеркальце, она задумчиво сдвинула брови, разглядывая отразившееся в нем лицо с выразительными высокими скулами и тонким прямым носом, по ее мнению, слишком тонким и втрое длиннее, чем полагается. Широко расставленные глаза окружили фиолетовые тени. Полет, показавшийся нескончаемым, явно не пошел на пользу ее внешности.
Мимо нее текла толпа, многих пассажиров тут же перехватывали родственники и друзья, и вместе с ними направлялись к транспортеру. Ни один из них даже отдаленно не напоминал представителя Пикеринга. Впрочем, после того, как отменили рейс, которым она должна была прилететь из Хитроу, удивляться не приходилось. Защелкнув пудреницу, она устало опустилась на скамью рядом с багажным залом.
Карен показалось, что прошла целая вечность, пока лента транспортера выбросила ее багаж. Пробившись сквозь толчею, она подхватила свой коричневый кожаный рюкзак. И в следующее мгновение послышался рев громкоговорителя: «Мистера К.М. Уильямса просят подойти к справочному бюро».
Вздрогнув, Карен вскинула на плечо тяжелую, словно набитую свинцом, сумку, и из последних сил зашагала к эскалатору.
Когда она добралась до противоположного конца терминала, у нее уже вовсю ломило руки. Ступив на бегущую дорожку следом за немолодой парой, она с облегчением опустила поклажу на пол.
Подтолкнув ногой рюкзак, Карен подвинула его поближе к столу справок и осмотрелась. Неподалеку стоял высокий темноволосый мужчина в твидовом пиджаке, черном свитере и джинсах. Она узнала его — это он разглядывал ее в вестибюле. Он был очень высоким — гораздо выше шести футов, и Карен сочла его довольно привлекательным. Британцы выражаются по такому поводу — «то, что нужно». Он вполне соответствовал подобному определению. Она смотрела на него, чувствуя, как у нее на шее забилась тонкая жилка.