- Боюсь, достойный Бен-Асатур, что известен он только мне.
- А что с этим достойным родом не так, брат Зо?
- К сожалению, уважаемая Брента, этого рода больше не существует
- И давно?
Призрак помрачнел:
- Я последний в роду.
- Мне довелось недавно прочесть мемуары трёхсотлетней давности некоего лекаря, принадлежащего двору последнего из покойных эльфийских владык. Примечательно, что лекарь посвятил небольшую главу представителям этого рода. Признаюсь, меня поразили возможности магов и воинов этого истреблённого эльфами рода, кроме того, автор утверждал, что представители рода… не совсем люди.
- И ты решил поделиться прочитанным, - решила Брента.
- Иное чтение меня привело к тебе, почтенная Брента.
- А именно?
- Что ты слышала о пророчестве Семерых?
Брента задумалась.
- Наставники упоминали об этом, но вот по какому поводу, не помню. Бен-Асатур, а ты слышал что-нибудь о таком пророчестве?
- Я должен подумать. Не могу сказать «да», но и отрицать не получается.
- Я сегодня прочитал некую рукопись, полученную его преосвященством из неведомого источника. Содержание рукописи встревожило, и я решил поделиться, как ты выразилась, прочитанным.
- Я и достойный представитель рода Сияющих готовы выслушать твой рассказ.
К концу повествования монах даже несколько охрип. Глубокое молчание было ему ответом.
Бен-Асатур уселся в «кресле» поудобнее:
- Желательно иметь список пророчества в оригинале. Ты говорил, достойный брат, что это перевод с хасунского. Но желательно знать, с какого языка это перевели на хасунский. Я подозреваю, что источник написан на староэльфийском. По переводу судя, некие Семеро напророчили нынешние гонения на ведьм, а затем, как в сказке о «Бедном герое Итаре», придёт дева, ликом прекрасная, уничтожит несправедливость и врага. Звучит не слишком серьёзно.
- Однако его преосвященство считает этот перевод серьёзным. Он не только читал его. Суди сам - вчера архиепископ исчезает в телепорте, по его уверениям - на две недели. А возвращается сегодня в состоянии, близком к бешенству, запирается в своих покоях и читает этот свиток. Скорее всего, он знает что-то ещё, чего не знаем мы.
- Может быть, - протянул призрак, - тем более надо найти оригинал.
Брента снова разлила каву по чашкам, благодарно кивнула Оми, нарезавшей сыр.
- Меня другое интересует, Бен-Асатур. Кто они, эти Семеро?
- Меня смущает сама форма пророчества, - возразил монах, - беседа семерых магов, из которых двое совершенно точно стихийные ведьмы, прочие частью эльфы, а частью непонятно кто. Что это за пророчество, в тексте которого маги спорят о способах применения силы? Да и главная фигура выглядит странно - некая дева, «тёмная взором, но спасённая». И, скажу честно, особенно меня тревожит реакция его преосвященства на этот свиток.
Брента решительно кивнула свои мыслям.
- Я сегодня же пройдусь по книжным лавкам и поспрашиваю торговцев амулетами. Бен-Асатур, как звали того мага, ты вчера упоминал его имя?
- Кри-Анн, уважаемая Брента.
- Брат Зо, мы ищем книгу с упоминанием имени этого мага. Возможно, она была изъята и находится нынче в библиотеке ордена. Я точно помню, книга не имела обложки, а также не имела начала и конца. Первый лист слегка обгорел справа внизу. Мы можем надеяться, что ты её поищешь? Она написана на общеимперском.
- Сделаю, что смогу. Есть в северной части города лавка - торговца зовут Агил, полугном, передай ему от меня благодарность за книги и попроси о помощи от моего имени. Он любитель книг, лавка его переполнена книгами, там просматривается чёткая система хранения и учёта, несколько сундуков набиты старыми летописями, и это только те, что я видел.
- Я плохо читаю на эльфийском, а уж на староэльфийском…- Брента сокрушенно махнула рукой, - Бен-Асатур, ты пойдешь со мной? Две головы лучше, чем одна.
- Обязательно, - чернокожий впал в задумчивость.
Оми сделал нерешительный жест, привлёкший внимание собеседников.
- Что такое, дитя моё?
- А можно мне с вами? Три головы тоже лучше.
- Хорошо, ты будешь меня сопровождать. Только наденешь чёрный шарф и смотреть будешь сквозь него, надо пока поберечь твои глазки.
Девочка согласно кивнула, подхватила мангуста и отправилась разыскивать спрятанные им сандалии.
Брат Зо поклонился собеседникам и ушёл в Тень и вынырнул на заднем дворе скромного дома, почтенного Зиона, благонамеренного купца, отошедшего от дел. Осмотрелся... аккуратно положил на подоконник округлый голыш серого цвета, вот так. Теперь достойный Зион вскоре даст о себе знать, не позднее полуночи его посыльный явится за братом Зо.