Марен Мур
Праздничный поединок
Серия: «Клубничная лощина». Книга вторая
Перевод: Julie Ju
Редактура: Angel Lina
Вычитка: Angel Lina
Обложка: Ленчик Lisi4ka Кулажко
Оформление: Ленчик Lisi4ka Кулажко
Переведено для группы: vk.com/stagedive
Глава 1
Санта, я влюблена в преступника
Эмма
Я люблю Рождество почти так же сильно, как ненавижу Джексона Пирса.
Это о многом говорит, ведь Рождество ― это волшебство.
Просто есть что-то… причудливое в падающем снеге, мерцании огней на елке, свежем запахе хвои и ели. Традиции и семья. Волнение, которое испытываешь, когда просыпаешься рождественским утром и спешишь к елке. Чувство невинности и удивления, которое сохраняется на протяжении многих детских лет.
Однако Джексон Пирс все еще каким-то образом умудряется все это разрушить.
― Эмми, ― говорит он, высокомерная ухмылка дергается в уголках его полных губ. Мне сразу же хочется стереть ее с его глупого красивого лица.
Даже я не могу отрицать, что этот человек несправедливо привлекателен. Даже если мне хочется сбить его машиной.
Он высокий, по крайней мере, выше шести футов трех дюймов, с волосами каштанового цвета и щетиной. Высокие скулы, теплые глаза цвета виски, сильная, острая челюсть. Он всегда был красив, и, по правде говоря, это только усиливает мое отвращение к нему.
Как он смеет быть таким привлекательным и при этом самым раздражающим мужчиной на свете.
И как же грубо судьба и вселенная свели нас вместе в Клубничной Лощине, которая порой кажется самым маленьким городком в Америке.
― Эмма, ― поправляю я сквозь стиснутые зубы. ― Я ненавижу, когда ты меня так называешь.
― Я знаю. ― Он ухмыляется, снимая с полки куклу Санты и вертя его в руках. Я стараюсь не смотреть, как пульсируют толстые мышцы его предплечий. Он знает толк в том, чтобы закатывать рукава фланелевой рубашки и демонстрировать свои горячие, покрытые венами предплечья. ― Как ты думаешь, почему я это делаю?
Закатив глаза, я отхожу в сторону, желая, как можно скорее избавиться от этого разговора и от него.
Все, чего я хотела, ― это зайти сегодня в магазин и забрать щелкунчика из ограниченной серии, которого я так терпеливо ― ладно, хорошо, не так терпеливо ― ждала, а поскольку я, видимо, попала в список непослушных, то в процессе столкнулась с Джексоном.
И дело не только в том, что он делает все возможное, чтобы нажать на мои кнопки, или в том, что его эго размером с городскую площадь, или даже в том, что он называет меня Эмми только для того, чтобы заставить мою кровь закипеть, что вызывает у меня абсолютную ненависть к нему.
Конечно, все это лишь усиливает и без того пылающий огонь.
Но настоящая причина нашей с Джексоном Пирсом ненависти друг к другу связана с тем, что наши семьи враждовали на протяжении десятилетий.
Пирсы против Уортингтонов.
Наша давняя вражда длится уже более тридцати лет, начиная с того момента, когда наши родители впервые встретились.
Капулетти и Монтекки в исполнении маленького городка.
Хэтфилды и МакКои.
Джек Фрост и Санта Клаус.
Гринч и Кто.
Противостояние, неподвластное времени и, иногда, рациональному мышлению.
Так что даже если бы он не был врагом номер один по всем тем причинам, которые я перечислила, мы были рождены, чтобы ненавидеть друг друга.
Он просто облегчает эту задачу.
― Что вытащило тебя из особняка, Эмми? ― Он снова вторгается в мое пространство, и я чувствую запах одеколона, которым он пользуется. Бергамот и теплая амбра. Пряности.
Он пахнет восхитительно.
Добавьте это к списку того, что я в нем ненавижу.
― Это не твой автобус…
― О, она здесь из-за нового щелкунчика! Боже, вы знаете, я не могу заказать их с запасом. Жаль, но производитель говорит, что это последнее пополнение в этом сезоне. ― Милая, дорогая старушка Клара жестом показывает на одинокого щелкунчика на полке, и мои глаза расширяются.
Нет. Нет. Нет. Нет. Пожалуйста, нет.
Этого не может быть.
Мой взгляд возвращается к Джексону, чья бровь вопросительно приподнята. На мгновение никто из нас не двигается.
Мы молча смотрим друг на друга.
Его глаза перебегают с меня на фигурку и обратно, и я словно читаю его мысли.