Rachel Caine — Feast of Fools (The Morganville Vampires 4)
Праздник дураков
Морганвилльские вампиры 4
Рэйчел Кейн
Перевод — http://notabenoid.com/book/9633/
Координатор — Gluck
Глава 1
Трудно было представить, как день Клэр — даже по рамкам Морганвилля — мог стать еще хуже… и потом вампир, держащий ее в заложниках, захотел позавтракать.
— Завтрак? — безучастно повторила Клэр.
Она посмотрела в окно гостиной, просто чтобы убедиться, что снаружи все еще темно. Даже темнее, чем обычно.
Все три вампира смотрели на неё.
Такого рода внимание было неприятно и от тех двоих ,которых она видела впервые: мужчины и женщины, довольно мрачных, но когда холодные глаза старого Мистера Бишопа сфокусировались на ней, появвилось желание спрятаться в углу свернувшись калачиком .
Она выдержала его взгляд целых пять секунд, потом опустила глаза. Клэр почти что чувствовала, как он улыбается.
— Завтрак, — сказал он мягко, — это то, что едят по утрам. Утро для вампира не зависит от восхода солнца. И я люблю яйца.
— Болтунью или глазунью? — спросила Клэр, страясь говорить спокойно.
«Скажи болтунью. Я не знаю как готовить глазунью. Зачем я вообще это сказала. Скажи болтунью…»
— Взбить, — сказал он.
У Клер вырвался вздох облегчения.
Мистер Бишоп сидел в удобном кресле в гостинной, где обычно находился хозяин этого дома Майкл, когда играл на гитаре. В отличие от Майкла, Мистер Бишоп делал кресло похожим на трон. Наверное потому, что все остальные стояли: Клер со своим парнем Шейном, пытавшимся заслонить её, Майкл и Ева, взявшись за руки. Клер рискнула взглянуть на Майкла. Он выглядел…сдержанным. Злым, конечно, но хотя бы контролирующим себя.
Клер больше боялась за Шейна. Он имел довольно скверную привычку действовать, прежде чем думать, по крайней мере, когда речь заходит о личной безопасности тех, кого он любит. Она взяла его за руку и он послал ей быстрый тёмный непроницаемый взгляд.
Нет, она совсем не была уверенна в нём.
Голос мистера Бишопа холодной волной вернул ее внимание снова к нему.
— Ты уже сказала Амелии, что я прибыл, девочка?
Это была первая команда Бишопа ,дать знать его дочери что он прибыл в город. Его дочь Амелия — глава вампиров Морганвилля — не казалась достаточно человечной, что бы иметь семью, даже .такую пугающую как Мистер Бишоп. Лёд и кристалл — это Амелия.
Он ждал ответа и Клер поспешно выдавила:
— Я звонила и оставила ей сообщение на голосовой почте.
Она попыталась, что бы это не звучало, как будто она оборонялась. Бишоп нахмурился, его брови сошлись вместе.
— Я думаю это означает, что ты оставила что то похожее на сообщение.
Она без слов кивнула. Он нетерпеливо барабанил своими пальцами по подлокотнику кресла.
— Очень хорошо. Мы будем есть пока ждём. Яйца взбитые ,как я уже сказал. Мы будем также бекон, кофе—..
— Печенье, — протянула женщина, опираясь на ручку его кресла. — Я люблю печенье. И мед.
У вампирши был тягучий медленный акцент, какой—то не совсем южный, но и не совсем нет. Мистер Бишоп снисходительно посмотрел на нее, как люди обычно смотрят на своих любимых питомцев. В ее глазах был ледяной блеск, и двигалась она так плавно и тихо, что не оставалось никаких сомнения в том, что она не была обычным человеком. Не то чтобы она скрывала это, как пытались некоторые вампиры Морганвилля.
Женщина, продолжала улыбаться, не отрывая тёмных глаз от Шейна, Клер не нравилось, как она на него смотрела. Это выглядело алчно.
— Печенье, — согласился Мистер Бишоп, криво улыбнувшись. — И я ублажу тебя ребёнок, согласившись на соус.
Улыбка исчезла,когда он повернулся назад к четверым, стоявшим перед ним.
— Идите занимайтесь своими делами. Сейчас же.
Шейн схватил Клер за руку и практически поволок ее в сторону кухни. Как бы быстро он не двигался, Майкл оказался там первым, толкая Еву через дверь.
— Эй! — запротестовала Ева. — Я иду!
— И чем быстрее, тем лучше, — сказал Майкл.
Его обычно ангельское лицо выглядело резким, все из острых углов, и он закрыл дверь в кухню, как только они оказались в безопасности внутри.