– Вот и добрались.
– Вижу, – односложно ответил Артур, рассматривая открывшуюся картину.
Почти стемнело, но можно было разглядеть, что поселение представляет собой пару дюжин хозяйств разной степени зажиточности. Там были ветхие хибары, которые могут рухнуть от легкого весеннего ветра, были и крепкие дома из толстых дубовых досок, готовые выдержать еще не одну бурю. Дома располагались на большой прогалине в густом лесу. По крайней мере, так выглядит с высоты птичьего полета, подумал Артур. Лес буквально охватывал деревню, ограждая ее от любого вмешательства извне.
Людей на улицах не было, что было неудивительно: деревенские жители ложатся спать рано. Во многих домах горел свет, по всей видимости, от свеч или керосиновых ламп. Электричество придет сюда явно не скоро. Машина двигалась по дороге к противоположному краю деревни, где располагалась новая собственность Роберта.
– А вот и мое скромное жилище, – проговорил Роберт.
На Фоне леса темнел силуэт большого двухэтажного дома. Когда машина подъехала ближе, стало понятно, что строение выполнено в георгианском стиле и примыкает практически вплотную к лесу. Гаража для машины не было, поэтому Роберт припарковал ее недалеко от входа.
– Артур, бери свои вещи, и пойдем наверх, я покажу твою комнату. Оставь там вещи и приходи в зал на первом этаже. Я зажгу свечи и буду ждать тебя, – проговорил Роберт, выходя из машины.
Внутри особняка царила атмосфера, присущая всем старым домам. Что-то поскрипывало, некоторые участки пола и мебели были покрыты пылью, и, как во всех старых особняках, в воздухе чувствовался едва уловимый запах плесени. Артур прошел за Робертом на второй этаж, где располагалась, отведенная ему комната. Комната была большой, но уютной и содержала все, что необходимо для комфортного проживания: кровать рядом с окном, несколько шкафов для одежды, трюмо с зеркалом и небольшой письменный стол. Единственное окно выходило на темный лес. Положив свои вещи, Артур, как договаривались, спустился вниз. За время его отсутствия Роберт зажег много свечей, расставив их в холле и главной комнате. Сейчас дом уже не производил такого гнетущего впечатления, как несколько минут назад.
Друзья расположились в креслах напротив камина, где плескалось пламя. Между ними стоял столик с бутылкой скотча и пепельница с сигарой – Роберт по своему обыкновению курил трубку с душистой Вирджинией.
– Ты знаешь, Роберт, я только сейчас осознал, что до сих пор не знаю названия места, где мы находимся. Ни в твоем письме, ни во время нашего разговора по дороге ты его не упоминал, – проговорил Артур.
– Да, ты прав, дорогой друг, это моя оплошность. Эта чудесная деревня называется Нью-Стреквар.
– Необычное название. От чего оно происходит? – удивился Артур.
– Я слышал, что это связано с каким-то населенным пунктом в Европе, но точно не могу сказать. Возможно, он находится в ее восточной части.
– А что не так с этим местом? Пока мы ехали, ничего зловещего я не заметил.
– Ты провел здесь слишком мало времени, чтобы почувствовать, – с улыбкой проговорил Роберт. – Думаю, в ближайшее время ты все поймешь. Пока я могу рассказать тебе о паре интересных личностей в этой местности.
– Конечно, давай, – заинтересовался Артур.
– Например, здесь есть настоящая колдунья или, по крайней мере, так считают некоторые жители.
– Ого, давай-ка поподробнее, – Артур сел поудобнее и продолжил дегустировать прекрасный скотч.
– Ну, так вот. Она прибыла в новый свет или из Сербии, или из Венгрии. Ее дом стоит на окраине деревни, и, говорят, что она наводит порчу на жителей.
– Это забавно. Не ожидал, что в наш просвещенный век найду деревню, на окраине которой живет ведьма, – рассмеялся Артур.
– Да, звучит забавно, но несколько лет назад ее чуть не линчевали всей деревней.
– Какой ужас! Неужели местные – настолько дремучие люди, что верят в колдовство и прочие оккультные выдумки?
– Я бы так не сказал, хотя к некоторым можно применить такое выражение. Подробностей я не знаю, но ты можешь попробовать расспросить кого-то из местных, если, конечно, они захотят об этом разговаривать.
На некоторое время воцарилось молчание: было слышно лишь потрескивание дров в камине и скрип деревьев за окном.
– Так вот, – продолжил Роберт. – Еще я знаком с Элизабет, но о ней я тебе уже рассказывал, и по мере необходимости общаюсь с продавцом в бакалее. Слышал о местном пасторе, что он очень умный и учтивый джентльмен, но лично с ним не знаком.
– Хм, пожалуй, тут действительно есть чем заняться на время отпуска, – сказал Артур.
– Конечно, к тому же ты можешь оставаться в моем доме, сколько захочешь, – проговорил Роберт.