Щодо судів загальної юрисдикції, то я вважаю, що треба припинити лякати суддів люстрацією, зробити висновки щодо тих негативних моментів, які відбувалися в українських судах під час Революції Гідності, запустити ефективний механізм антикорупційних заходів та плекати культуру прав людини, чим дуже успішно займаються неурядові організації, такі як Українська Гельсінська спілка з прав людини.
Голова Вищого адміністративного суду України Олександр Нечитайло: «Посилання на рішення ЄСПЛ посилюють довіру до судової системи в Україні»
У статті 9-тій Конституції України йдеться про те, що міжнародні договори, які ратифіковані Верховною Радою України, є частиною національного законодавства. А отже, норми Конвенції з прав людини та основоположних свобод є частиною законодавства України. Зрозуміло, що вони повинні застосовуватися на одному рівні із законами, які були прийняті нашим парламентом.
Останнім часом судді Вищого адміністративного суду, апеляційних та окружних адмінсудів звертають увагу на практику ЄСПЛ, посилаючись на неї у своїх рішеннях. Для України, яка є лідером щодо звернень до Європейського суду, дуже актуально здійснювати аналіз та приводити національне законодавство і практику національних судів до стандартів Конвенції про захист прав людини.
Якщо проаналізувати практику Європейського Суду, на сьогоднішній день існує близько 14 000 звернень наших громадян до цієї організації. Це дуже велика кількість, тому використання рішень Європейського суду має дуже велике значення для кожного судді. Крім того, у Кодексі про адміністративне судочинство України у статті 8 чітко зазначено про те, що принцип верховенства права у нас застосовується з урахуванням практики Європейського суду. Фактично це перший процесуальний Кодекс в Україні, який зобов’язував керуватися у своїй практиці рішеннями ЄСПЛ.
Як суд вищої інстанції у системі адміністративних судів ми постійно доводимо до відома судів першої та другої інстанції актуальну інформацію щодо рішень ЄСПЛ. Ми усвідомлюємо, що захист людини має бути найголовнішою цінністю нашого судочинства.
Крім того, в 2013 році пленум Вищого адміністративного суду України прийняв постанову про судове рішення в адміністративних справах, де чітко було зазначено про те, що у мотивувальній частині суди повинні посилатися на рішення ЄСПЛ.
Звісно, існують і певні критерії під час застосування рішень ЄСПЛ. Це передусім стосується випадків невідповідності національного законодавства європейській конвенції, коли українське законодавство не регулює ті чи інші питання, або це регулювання є недосконалим через певні прогалини у нормативно-правових актах. Тоді ми знаходимо вихід, застосовуючи рішення Європейського суду.
Посилання на рішення ЄСПЛ як на взірцеві правові позиції у галузі захисту прав людини посилюють довіру до судової системи в Україні.
Ми керуємося Конвенцією, у якій дійсно головною цінністю є саме людина та її права і свободи. Таким чином люди бачать, що судова система дійсно захищає їхні права, не зважаючи на будь-які політичні аспекти або тиск, які судді мають на сьогоднішній день. Довіра до нас виявляється у тому, що ми є незалежні і діємо, підсилюючи свої рішення практикою Європейського суду.
Офіційний переклад рішень ЄСПЛ наразі здійснює Міністерство юстиції України. На жаль, перекладають лише ті рішення, які стосуються України. У той час нам би хотілося мати перекладеними рішення, які стосуються роботи всього Європейського суду. У першу чергу нас цікавлять рішення, які стосуються практики люстрації, яку вже багато країн пройшло і має з цього приводу певний досвід. Тому є ціла низка рішень ЄСПЛ, які стосуються саме цієї ситуації. Але, оскільки ці рішення не стосувалися України, то офіційного їхнього перекладу ми не маємо. Ми намагаємося залучати досвідчених перекладачів, щоби мати переклади цих рішень та визначити основні доктрини по тим чи іншим категоріям справ.
Постійно поновлювана збірка судових рішень ЄСПЛ в електронній формі дуже полегшила би нашу роботу. В майбутньому нам хотілося би вдосконалити знання англійської мови, щоб читати оригінали рішень. Я сподіваюся, що на майбутніх конкурсах на суддівську посаду буде висуватися умова знання англійської або французької мови, оскільки саме на цих мовах публікуються рішення ЄСПЛ. Якщо ти знаєш оригінал, то зможеш тоді працювати більш ефективно.