Говоря о политической поэзии кахтанидов, нельзя не упомянуть и асдита (аднанида) ал-Кумайта б. Зайда (ум. 126/743 г.). Ему принадлежит самое известное антикахтанидское стихотворение — ал-Музаххаба в 300 бейтов. Ал-Мас‘уди сообщает, что якобы эта касыда явилась поводом для начала борьбы кахтанидов с аднанидами[106].
Как видим, культурная деятельность кахтанидов во многом была связана с политическими интересами кахтанидской группировки. Политическое значение она приобретала в спорах о превосходстве, которые часто разгорались при дворах халифа и его приближенных и служили одной из форм борьбы кахтанидов с аднанидами. От исхода этих споров зависело получение вполне конкретных материальных благ — наград, назначений на влиятельные и доходные посты. В таких диспутах использовалось все, о чем мы говорили выше,— произвольно толкуемые цитаты из Корана, хадисы, генеалогические предания, стихи.
Ал-Мада’ини (ум. ок. 840 г.) сохранил подробный рассказ об одном таком споре[107]. Он происходил при дворе аббасидского халифа Абу-л-‘Аббаса ас-Саффаха (132/749—136/754) и не имел уже политической остроты, однако рассказ хорошо отражает задолго до этого выработанные приемы аргументации своего превосходства обеих племенных групп. Спор шел между киндитом Ибрахимом б. Махрамой, сыном знаменитого оратора из Химса, и тамимитом Халидам б. Сафваном.
Ибрахим б. Махрама так начал превозносить своих сородичей: «О эмир верующих! Йеменцы — это [настоящие] арабы, это те, кому покорился мир, кто всегда были царями, вождями, вазирами царств. Из них — ан-ну‘маны, ал-мунзиры, ал-кабусы, тубба‘!» Далее он перечислил героев — кахтанидов доисламского и мусульманского времени, говорил о знаменитом йеменском оружии, о йеменских лошадях и заключил тем, что йеменцы (кахтаниды) — это коренные арабы, тогда как все остальные — арабизованные племена. Халид б. Сафван в ответ сказал: «Они похваляются перед нами ан-ну‘манами, ал-мунзирами, ал-кабусами и прочими, мы же похваляемся лучшими из людей, благороднейшим из благородных, Мухаммадом, да благословит его Аллах и да приветствует!» Он напомнил Ибрахиму, что из аднанидов происходил пророк, что на их земле находится Мекка, что они — любимцы Аллаха. Он тоже перечислил знаменитых аднанидов — мусульман, в том числе четырех «праведных халифов». Затем Халид расспросил Ибрахима о некоторых «химйаритских» словах и с помощью цитат из Корана показал, что они не являются арабскими. В заключение он еще раз привел четыре главных аргумента превосходства аднанидов: то, что из них — и пророк и «праведные халифы», что им был ниспослан Коран, что им принадлежит Ка‘ба.
На основании всех приведенных выше материалов мы можем установить три основные цели культурно-политической деятельности кахтанидов, служившей интересам борьбы их племенной группировки против аднанидов.
Во-первых, кахтаниды распространяли рассказы о собственном славном прошлом, напоминая о своих великих правителях, их походах и постройках, а главное; о том, что их предками были до ислама все цари арабов. Прославление своего прошлого — характерная черта стихов, коранических комментариев, предания.
Однако похвальба языческим прошлым встречала возражения со стороны мусульман-аднанидов, что породило второй аспект в рассказах о йеменской древности — стремление оправдать своих языческих предков; представить их людьми благочестивыми и верившими в Аллаха. Этой цели служили хадисы, тафсиры и произведенные из них сказания.
Наконец, своими стихами, генеалогическими преданиями и родословными кахтаниды утверждали права на наследование славы и власти древних, а также доказывали извечность «Кахтанидского союза».
Если первая цель культурной деятельности кахтанидов могла быть достигнута на основе обработки воспоминаний о реальном прошлом Южной Аравии, то две другие требовали фальсификаций и произвольных толкований. Тесная связь кахтанидских ученых и литераторов с политической жизнью указывает на то, что многие из имеющихся в нашем распоряжении арабских сведений о доисламской истории Южной Аравии могли целиком возникнуть в VII-VIII вв., в ходе кахтанидо-аднанидской борьбы для обеспечения ее специфических задач и целей.
106
GAL, Bd I, с. 6-3, № 12;
107
Переведенные отрывки: