Синъуэмон попросил: «Не сочтите за труд, пожалуйста, записать собственноручно эту беседу!» — и когда Иккю записал это для него, Синъуэмон сделал потом из записи свиток, чтоб вешать на стену.
11
О том, как Иккю спрашивал о наличии природы будды у собаки, а также немного стихов
Иккю задал одному прихожанину коан о природе будды у собаки, и тот спросил:
— Собака ведь родится от собаки. Не пойму, как же у неё может быть природа будды?
— Вот послушай!
А в вашем доме у щенков ещё глаза не открылись, насыплю-ка еды в миску — сюда-сюда-сюда![128]
— Вот наконец-то глаза уже открыты! Что ж, на вопрос о собаке глаза раскрылись, а вот то место, где Чжаочжоу говорит «и да, и нет»[129], мне, недалёкому, вовек не понять, как ни старайся!
— А я вам стихи прочитаю, и вы попробуйте их каждый день повторять и думать над ними!
Так сказал Иккю, и тот человек задумался, а потом спросил:
— Стало быть, невозможно сказать, есть или нет? — и Иккю отвечал:
Прихожанин понял смысл того коана благодаря этому стихотворению, и сказал:
Услышав это, Иккю рассмеялся:
— Да вы одним глотком опустошили полную миску! — И прихожанин, поклонившись, удалился к себе.
12
О том, как в ненастный день Синъуэмон зашёл проведать Иккю
Дело было в последнюю декаду августа. Налетел шквал и хлынул ливень, и по всей столице были повреждены дома, павильоны, святилища и пагоды. Нинагава Синъуэмон немедля направился к преподобному Иккю проведать, и окликнул:
— Почтенный, вы здесь? Как вы там, от такого необычайного шквала и ливня ничего не пострадало в храме?
Иккю вышел к нему:
— Как вы хорошо заметили, — и правда, необычайной силы ветер. Но в этом храме ничего не стряслось! — так сказал, и изволил прочитать стихи:
Тогда Синъуэмон спросил:
— Эта ваша келья, где же она находится? — а Иккю рассмеялся и отвечал:
— Это вы как раз о самой сути изволите спрашивать!
129
Речь идёт о притче
130
Автор этого стихотворения — монах Кисэн, оно вошло в сборники «Собрание старых и новых песен Японии» (