3
Цитаты из Кафки в переводе С. Апта.
(обратно)4
Quemadero (исп.) — место сожжения, костер.
(обратно)5
Здесь: «кобыла» — устройство для пыток.
(обратно)6
От лат. creatio — созидание, порождение, творчество.
(обратно)7
«Сделай сам» (англ.).
(обратно)8
Цитируется по тексту: Пополь-Вух. Родословная владык Тотоникопана. Пер. с яз. киче. Изжание подготовил Р.В.Кинжалов М.—Л.: Изд-во АН СССР, 1959.
(обратно)9
«Семь-Арара» — перевод имени одного из персонажей эпоса «Пополь- Вух». На языке майя-киче оно звучит как «Вукуб-Какиш», где «вукуб» означает цифру «семь», а «какиш» означает «арара» большой попугай с пышным красно-зелено-голубым оперением. Семь-Арара — злобное и надменное существо, отец титанов Кабракана и Сипакны, появляется в эпосе еще до сотворения солнца. Главное его достоинство, согласно легенде, — «глаза из серебра» и «зубы из драгоценных камней».
(обратно)10
Американский военнослужащий диверсионно-разведывательного подразделения.
(обратно)11
Хвойных (лат.).
(обратно)12
От homme — человек (франц.).
(обратно)13
Фрагменты из новеллы Ги де Мопассана «Орля» цитируются по изданию: Ги де Мопассан. Полное собрание сочинений в 12 тт. М.: Правда, 1958, т.6.