— Это правда, — подтвердил Кэ. — Это я приказал убить буйволов на потребу лао. Однако это дело государственной важности! Как же можно вменять его в вину мне одному?!
Чиновник торжественно изрек:
— Вы убили буйволов на потребу лао, но при этом желая поставить себе в заслугу умиротворение варваров. Вы домогались должностей и наград, искали личную выгоду! Как же можно считать это государственным делом?!
Младшему брату чиновник сказал:
— Мы долго держали Вас у себя, чтобы Вы дали показания по делу Вашего брата. Теперь он признался в том, что велел убить буйволов. Вы не совершили преступления, будете освобождены и допущены к новому рождению.
Только чиновник закончил говорить, как младший брат исчез, не успев вымолвить ни единого слова благодарности.
Чиновник вновь сосредоточил свое внимание на Кэ.
— Почему Вы в другой раз убили двух уток? — грозно спросил он.
— Я был тогда начальником уезда, — оправдывался Кэ. — Я убил тех двух уток в подарок официальным гостям. Разве это мое преступление?!
— У официальных гостей имелась собственная провизия и без Ваших уток, — возразил чиновник. — Убив уток с тем, чтобы поднести их в подарок, Вы хотели заполучить известность в высоких кругах! Если не Вы совершили преступление, так кто же?! — заключил по этому делу чиновник и продолжил свои расспросы. — А почему Вы убили шесть куриных яиц?!
— Обычно я не ел куриные яйца, — вновь оправдывался Кэ. — Но я помню единственный случай: мне было девять лет, и это был День холодной пищи. Матушка дала мне шесть яиц, и я сам сварил их и съел[302].
— Пусть так, — согласился чиновник. — Но не пытаетесь ли Вы обвинить в этом Вашу матушку?!
— Разве же я посмел бы, — воскликнул Кэ. — Я же объяснил, как все происходило. Это я убил.
— Вы взяли жизнь у других, — заключил чиновник, — и должны получить по заслугам!
Тут же появились несколько десятков стражников в темных одеждах, схватили Кэ и потащили прочь. Кэ громко завопил:
— Здесь творится неправый суд!
Чиновник услышал вопли Кэ и приказал его вернуть.
— Почему же мы неправы?! — спросил он.
— Все мои преступления отмечены без каких-либо упущений. Однако не записано ни одно благое деяние. Разве это справедливо?! — вопрошал Кэ.
Чиновник обратился к главному секретарю:
— Какие же благие деяния совершал Кэ? И почему они не были отмечены?!
Главный секретарь приступил к ответу:
— Его благие деяния также есть в протоколе. Мы ведем подсчет благих деяний и прегрешений. Если благих дел больше, чем прегрешений, мы прежде выносим на рассмотрение первые. Если преступлений больше, чем благих дел, то наоборот. У Кэ благих деяний мало по отношению к преступлениям, и потому мы не предлагали их на рассмотрение.
Чиновник был вне себя от ярости:
— Почему Вы не объявили его благие деяния и не поставили его в известность, если даже он будет вначале наказан?!
Он приказал дать главному секретарю сто ударов хлыста. По окончании экзекуции с последней каплей крови, упавшей из ран на землю, главный секретарь зачитал благодеяния, совершенные Кэ в продолжение всей жизни, при этом не упустив ни одного. Чиновник сказал в заключение Кэ:
— Сначала Вы должны быть наказаны. Однако на семь дней я освобождаю Вас. Вы вернетесь домой и посвятите себя благодеяниям.
Чиновник послал с Кэ проводника, и он вернулся домой.
Кэ созвал большое собрание монахов и мирянок для совершения ритуального хожения и покаяния в грехах. Он участвовал в шествии и по порядку изложил происшедшие с ним события. Через семь дней Кэ окончательно попрощался с семьей и через мгновение умер.
Мой старший брат состоял на службе в управе Суйчжоу и был прекрасно осведомлен обо всем случившемся.
Дыни на блюде
Цзаньский гун и военный наместник в Лочжоу (на территории совр. пров. Сычуань) Доу Гуй от природы любил убивать. Когда он был помощником главы временной администрации Ичжоу (г. Чэнду в совр. пров. Сычуань), то без числа казнил начальников и рядовых воинов, а также погубил самого главу временной администрации Вэй Юнь-ци.
Зимой второго года под девизом правления Надежное призрение (628) Гуй заболел в Лочжоу очень тяжелой болезнью. Вдруг он воскликнул:
— Кто-то принес мне дыни!
Приближенные сказали, что теперь зима и никаких дынь нет и в помине. Однако Гуй вновь воскликнул:
— Блюдо прекрасных дынь! Как вы можете ничего не видеть?!
Потом он поднял взор, полный ужаса, и возопил:
— Это не дыни! Это — человеческие головы! И все они требуют мою жизнь в уплату за свои!
302