Выбрать главу

Действительно, китайская традиция донесла до нас только немногие образцы буддийских сяошо и лишь в разрозненном виде — отдельные рассказы, разбросанные по апологетическим сводам, энциклопедиям и антологиям... Казалось бы невосполнимые потери были все же восполнены японскими собратьями по вере, руководствующимися иными литературными приоритетами: китайские удивительные истории послужили образцом для подражания и явились прототипом для японской литературной традиции, поначалу использующей камбун (китайское письмо)[6]. В японских монастырях была сохранена сравнительно недавно опубликованная серия из трех китайских сборников о бодхисаттве Гуаньшиине-Авалокитешваре — наиболее ранние образцы буддийских сяошо. Там же сохранилась рукопись более известного в Японии, нежели в самом Китае, сборника Тан Линя «Загробное воздаяние» — одного из поздних сборников невероятных историй. Подборку, сверку и публикацию «китайской» части коллекции буддийских сяошо в своем труде «Извлечения из старинной прозы» осуществил основоположник новой китайской литературы и выдающийся знаток литературного наследия Лу Синь.

Предлагаемые вниманию читателя переводы — наиболее полная, три четверти от общего объема, подборка буддийских сяошо. кстати сказать, переведенных на европейские языки лишь в кратких отрывках. (Единственным исключением является английский перевод сборника Тан Линя «Загробное воздаяние», выполненный Д. Гжертсоном.) На отсутствующую четверть приходятся в основном повторы сюжетов, которых не избежали буддийские сяошо.

Итак, сообщим краткие сведения о сборниках, вошедших в нашу подборку, и об их авторах-составителях.

Сборник Ван Янь-сю «Предания об услышанных мольбах» сохранился только в двух кратких фрагментах, представленных в приложении Чэнь Цзы-ляна (ум. в 632 г.) к собранию «Рассуждения в споре об истинном». По имеющимся сведениям, автор «Преданий об услышанных мольбах» Ван Янь-сю служил по ведомству отправления ритуалов при династии Сун (420—479) и был мужем «глубокой учености».

Сборник «Подлинные события» составлен Лю И-цином (403—444), носившим титул Линьчуаньского вана Кана и приходившимся племянником основателю династии Сун Лю Юю (император У-ди; годы правления: 420—423). По признаку социальной принадлежности Лю И-цин выпадает из ряда авторов-составителей буддийских сяошо, происходивших из чиновного сословия, но его достоинства как ученого и литератора, быть может, наиболее очевидны: «Ходячие толки в новом пересказе» и «Записи о тьме и свете» относят к шедеврам жанра сяошо. В отличие от этих двух сочинений «Подлинные события» дошли до нас лишь в небольших фрагментах, в основном сохранившихся в составе буддийского собрания «Рассуждения в споре об истинном». В археографическом труде «Извлечения из старинной прозы» Лу Синь приводит тридцать пять сюжетов из «Подлинных событий», отличающихся не только предельной краткостью, но и относительным разнообразием.

Если бы из коллекции буддийских сяошо сохранился единственно сборник Ван Яня (ок. 450—после 500 гг.) «Вести из потустороннего мира», то и тогда мы имели бы вполне отчетливое представление об этой литературе в целом. Мы располагаем ста тридцатью одним сюжетом и авторским предисловием, что составляет, пожалуй, большую часть от первоначального объема сочинения. «Вести из потустороннего мира» вобрали в себя сюжеты из предшествующих сборников и отличаются разнообразием, которого порой недостает литературе буддийских сяошо. Выдержки из сборника Ван Яня, приведенные в буддийском собрании VII в. «Роща драгоценностей парка Закона», в фундаментальном своде XI в. «Обширные записи годов Великого спокойствия» и в других позднейших сочинениях, были собраны воедино, сверены и опубликованы Лу Синем.

вернуться

6

См.: Свиридов Г. Г. Японская средневековая проза сэцува (структура и образ). М., 1981; Японские легенды о чудесах (IX—XI вв.). Пер. с яп. А. Н. Мещерякова. М., 1984.