Выбрать главу

Ах, нет, нет, нет, к сожалению, нет, мадам. Идрис не смог со мной приехать. Он сегодня занят. А меня зовут Саид аль-Омари, я тоже кузен мадам Рашиди (фр.).

Город; центральная часть средневекового арабского города.

Мусульманский нищенствующий аскет, юродивый.

Храни вас Аллах.

Спасибо, спасибо, старая. Да благословит тебя Аллах.

Смотрительница, начальница.

Первый сорт.

Рынок.

Мусульманская шкала.

Жаркое.

Рада служить.

Это магия (фр.).

Завтрак (фр.)

Династия арабских владык одноименного государства в Северной Африке в 1121–1269 гг. и мусульманских владений в Испании.

Вам нужен гид, мадам? Недорого… (фр.)

Дворцовый комплекс, памятник мавританского зодчества и паркового искусства в Гранаде, Испания; создавался в XIII–XIV вв.

Название султанской Турции.

Какая жалость! (фр.)

Погонщик, начальник каравана; здесь, конюший.

Бакшиш — подачка, милостыня.

Большое спасибо (нем.).

Невестка (фр.).

Кушайте (фр).

Утерянная, забытая история! (фр.)

Это совершенно невероятно! (фр.)

Брат; монах (фр.).

Сестра; монахиня (фр.).

Бани (арабск.).

Имеется в виду Кристофер Марло (Марлоу) (1564–1593), выдающийся английский драматург, один из предшественников Шекспира, автор трагедий «Тамерлан Великий», «Трагическая история доктора Фауста», «Эдуард II».

Игра слов: Шекспир (точнее, Шейкспиэр) по-английски значит «потрясающий копьем»; Шейк-э-стик — издевательская пародия на его фамилию, означающая «потрясающий палкой».

Щеголь, франт.

Спортивная ассоциация Сале (фр.). — Здесь также игра слов: Ass по-английски значит «осел» и «задница».

Смешно, не так ли? (фр.)