— Давай поиграем немного, красавчик.
— С удовольствием, — Дэнал взял ее под руку.
— Нет! — Кристоф впрыгнул между ними, но было уже поздно. Мейв установила магический барьер между ними, мерцающий, словно выкованная из алмазной пыли крепчайшая металлическая сеть.
— Он охотно согласился, атлантиец, — промурлыкала Мейв. — Позаботься о Фионе, или при нашей следующей встрече я не ограничусь разговорами.
И они с Дэналом исчезли.
Фиона попыталась вздохнуть и рухнула на стул, потому что ее легкие неожиданно отказались работать. Она постаралась расслабиться, делая глубокие медленные вдохи и выдохи.
— Ты знаешь, мне кажется, сегодня вечером я слегка вышла за пределы разумного. Атлантида, магические драгоценные камни, королевские фэйри, атаки вампиров. Да, и надо не забыть секс в музее. И теперь моя лучшая подруга — принцесса фэйри — украла твоего лучшего друга. С меня хватит, я так больше не играю. Передай, пожалуйста, жакет.
— Он не мой лучший друг, — вставил Кристоф.
Она откинула голову на спинку стула и рассмеялась.
— Точно. Потому что это наиважнейшая часть моего заявления.
— У тебя здесь есть одна из твоих новых книг?
— Ты хочешь почитать? Сейчас?
Он пристально уставился на нее, стиснув зубы, и Фиона вздохнула и указала на книжные полки.
— Нижняя полка слева. Конечно, было бы дурным тоном выставлять их как трофеи.
— Хопкинс?
— Ты шутишь? Хопкинс повесил бы фотографии моих обложек в рамки в фойе, если бы я позволила. А вот в представлении моего дедушки это просто дурной тон. Он, возможно, перевернулся бы в могиле, если бы знал, что я всего лишь детский автор.
Кристоф пролистал страницы копии «Лесных фэйри», пока шел к Фионе. Затем уронил книгу ей на колени.
— Вот. Справа.
Она озадаченно взглянула на картинку, которую так хорошо знала, и обратно на него:
— Ну? И что тут?
— Что он сказал? Человеческому детенышу?
Фиона посмотрела опять, но уже знала ответ. Точно. Она произнесла его по памяти, не заглядывая в текст.
— О, нет. Нет. Он сказал: «Давай поиграем немного, красавчик».
— Вот именно. И если собеседник соглашается добровольно, то твоя подруга, принцесса фэйри, сможет делать с Дэналом все так долго, как пожелает, — его лицо помрачнело, обещая возмездие и смерть.
Фиона содрогнулась и запротестовала:
— Но она моя подруга, и, конечно, мы вернем его.
— Да, возможно. Но кто знает, сколько лет пройдет для него? Течение времени в Сильверглене отлично от Атлантиды. Мы, атлантийцы, живем очень долго, но это ничто, по сравнению с фэйри. Дэнал может предстать перед нами глубоким старцем, когда мы увидим его в следующий раз. Даже если она вернет его нам завтра.
— Что мы можем сделать? — Фиона привыкла нести ответственность, но не имела представления, как справиться с трюками фэйри. Особенно если принять во внимание, что еще вчера не имела понятия об их существовании.
— Мы отправимся в Атлантиду. Мне надо отчитаться, и мы разработаем стратегию сражения на два фронта, — он наклонил голову на пару секунд, а когда посмотрел на нее, его глаза горели зеленым пламенем. — Только если чертов портал откроется мне. Я не понимаю, что происходит.
Прежде чем она успела ответить, сверкающий овал света возник посреди комнаты, прямо перед Кристофом.
Атлантиец отскочил, давая порталу возможность расширится и растянуться.
Фиона не спеша встала и обошла видение, не приближаясь к нему. В конце концов, она подошла к Кристофу и взяла его за руку.
— Это то, что я думаю?
— Добро пожаловать в Атлантиду, — сказал он, сжимая ее ладонь в своей руке. Кристоф притянул Фиону к себе, и они вместе, ступили в портал, погрузившись в сверкающие каскады световых тоннелей.
Глава 24
Атлантида
Только лишь воспитание, такт и знаменитая английская сдержанность, которыми обладала Фиона, позволили ей не смотреть вокруг, разинув рот, как рыба. Например, как та, в тридцать футов длинной, что проплывала рядом с куполом, который, без сомнения, находился на дне океана.
Купол Атлантиды.
Кристоф ухмыльнулся и обнял Фиону, что было весьма кстати, ведь ее колени подкашивались после путешествия по магическому порталу.
— Так ведь Алиса и кроличья нора ничто по сравнению с этим. Ты когда-нибудь переносил Льюиса Кэррола[19] сюда?
— Я точно не знаю, хотя это многое бы объяснило? — рассмеялся он. — Кто из охранников — Труляля?[20]
19
Льюис Кэрролл — английский писатель, математик, логик, философ, диакон и фотограф. Наиболее известные произведения — «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», а также юмористическая поэма «Охота на Снарка».
20
Близнецы Труляля (Tweedledum,Твидлдам) и Траляля (Tweedledee,Твидлди) — одни из главных героев произведения «Алиса в Зазеркалье».