- Так это же отлично! – радостно воскликнула красноволосая, которая, судя по всему, ничего не поняла.
Девочки подошли к Дэвиду, Джеральду и Люси, после чего первый представил своему опекуну Кэссиди.
Отойдя на достаточное расстояние, Кловертина начала диалог с Северусом.
- Итак, мистер Снейп, – вздохнула она непринуждённо и уставилась куда-то вдаль. – Я воспитала свою дочь так, что она всегда рассказывает мне обо всём, в особенности о своём окружении. Разумеется, она поведала мне и о Вас. И не дам себе соврать, мисс Чакон хвалила больше всех Вас и мисс Муун. Даже добавила, что сожалеет о том, что вы не в одной команде. Она отмечала, что Вы, Северус, образцовый студент по многим дисциплинам.
У Северуса волнительно бегали глаза. Он уже понимал, к чему вела Кловертина. Её голос был холодный, уверенный и строгий.
- Поэтому, не потрудитесь ли Вы мне объяснить, для чего, находясь в присутствии магла, Вы прибегнули к Природной магии? – настойчиво и строго спросила миссис Чакон. Она перевела взгляд на мальчика, от чего тот стал ещё более бледным, чем обычно. – Это волшебство достаточно высокого уровня, и мне с трудом верится, что Вы воспользовались им забавы ради.
Северус не знал, что ему ответить. Можно было бы соврать, но все мысли куда-то исчезли.
- Вы живёте с матерью-волшебницей и отцом-маглом, верно? – продолжала допрос Кловертина. Её голос был серьёзным и настойчивым.
- Да, – робко и неуверенно ответил Северус. Он волнительно бегал глазами. Нужно было на чём-нибудь задержать взгляд, но у него не получалось.
- Мистер Снейп, я не первый год работаю в Министерстве, – её тон стал чуть мягче и тише. – И за это время было множество различных случаев, когда несовершеннолетние волшебники пользовались магией вне школы, – она посмотрела в глаза Северуса. – Неоднократны происшествия в семьях полукровок, где один из родителей – магл, который, мягко говоря, не любит волшебство и всё, что с ним связано.
Северус старался до последнего сдерживать спокойствие и не подавать вид о волнении.
- У юных волшебников, в свою очередь, с контролем волшебства сложнее обстоит дело. Из-за скачущих чувств магия выходит из-под контроля. Исходя из моих наблюдений и опыта, я могу с уверенностью сказать, что у Вас именно этот случай.
Последние слова Кловертины прозвучали для Северуса, как выстрел. Он понимал, что миссис Чакон полностью права, но не знал, как ему поступить.
- Мистер Снейп, обратилась к мальчику женщина. – Вас ведь будет сегодня забирать Ваша мама? – Северус боязливо кивнул. – Я могу поговорить с ней и дать кое-какие рекомендации.
Северус совсем замешкался. Он бы очень хотел, чтобы этот разговор состоялся, но, зная Эйлин…
- Извините меня, миссис Чакон, – начал Северус робким голосом. – Боюсь, что это невозможно. Но я Вам благодарен за помощь, – он посмотрел вниз, чтобы женщина не заметила его печальных глаз.
- Вы уверены? – уточнила Кловертина и подняла одну бровь.
- Абсолютно, – подтвердил Северус и наконец поднял глаза.
- Как знаете, мистер Снейп, – ровным тоном заявила Кловертина. – У Вас ещё есть время подумать, вечером я приду за Кэссиди, – она дружелюбно помахала дочери и скрылась в толпе прохожих, оставив Северуса серьёзным и озадаченным.
Мальчик подошёл к заждавшейся его компании и поймал на себе вопросительные взгляды.
- Моя мама тебя чем-то загрузила? – шутливо поинтересовалась Кэссиди.
- Да ничего особенного, – пытался уйти от темы Северус.
- На столько «ничего», что этим заинтересовалась сотрудница Министерства? – с подозрением спросила Люси, скрестив руки на груди.
Северус знал, от кого действительно ничего не скроешь, так это от дотошной наставницы.
- Мне на днях пришло письмо из Министерства, – начал неохотно Северус. – Я воспользовался магией. Проверял кое-какие заклинания, вычитанные в учебнике для второго курса, и решил их опробовать.
- Но ты же знаешь правила, Северус, – Люси продолжала сверлить его взглядом.
- Конечно, знаю, – тяжело вздохнул тот.
- Значит, это были серьёзные заклинания. Министерство не будет по пустякам разводить шум. А на втором курсе опасных заклинаний практически нет, – наставница поняла, что Северус скрывает правду и разглашать её не собирался. По крайней мере, в данной обстановке.
- Не будем о плохом, – вмешался в диалог Джеральд. Он натянул улыбку, пытаясь избежать тяжёлой атмосферы в такой прекрасный день. – Предлагаю всем направиться в «Кафе-мороженое Флориана Фортескью».
- Дядя Джерри, – обратился к мистеру Льюису Дэвид. – Ты не говорил, что мы пойдём именно туда, – у мальчика было странное выражение лица, словно он и не рад вовсе.
- А что не так с этим местом? – не понимала Кэссиди и бросила вопросительный взгляд на именинника. – Я много раз там была, и для большой компании это отличное заведение.
Дэвид не знал, что ответить и решил промолчать. Он растерялся и порозовел.
Джеральд сопроводил компанию именинника к месту торжества. Все зашли в кафе-мороженое. Это оказалось просторное и хорошо освещённое место с небольшими круглыми столиками. Помещение создавало атмосферу уюта и комфорта. Сюда приходили как с детьми, так и без них. В День рождения Дэвида посетителей оказалось немного. Все, кроме Северуса, были здесь не в первый раз. Поэтому мальчик старался не показывать вид своего восхищения и удивления, а демонстрировал ко всему равнодушие. За двенадцать лет своей пока ещё недлинной жизни Северус ни разу не был в столь уютном местечке, не считая Хогвартса. Мальчик надеялся, что лакомства здесь подадут такие же вкусные, как в его любимой школе, возвращение в которую он так сильно ждал.
- Ваш столик в глубине зала, – указал Джеральд. – Он будет значительно отличаться от остальных, потому что рассчитан на компанию из нескольких человек.
- Ваш? – растерянно переспросил Дэвид.
- Именно, – охотно подтвердил мистер Льюис. Он поймал на себе недоумевающий взгляд Люси. – Вы не беспокойтесь, здесь всё оплачено. Мистер Фортескью всё вам подаст. Эм… Что ж, – он резко замялся и волнительно забегал своими светло-карими глазами. – А я вынужден откланяться. Меня уже ждут, – затем порозовел. – Хорошо вам провести время! – пожелал искренне Джеральд и скрылся за дверью, оставив компанию озадаченными, в особенности Люси.
Дэвид и Анна сразу поняли, что мистер Льюис спешил на свидание с Габриэллой. Джеральд сегодня приоделся и выглядел, как истинный английский джентльмен. Он надел клетчатый смокинг, лакированные до блеска натёртые туфли, шляпу-котелок и дорогую мантию для парадных выходов, а также взял свою волшебную палочку-трость. Его небольшие усы были аккуратно подстрижены, и Джеральд оставлял за собой шлейф изысканного древесно-фужерного аромата «Floris №89» (1).
- Кхе! – демонстративно кашлянула наставница, прикрывая рот кулаком. – Пройдёмте что ли к нашему месту? – дети кивнули и проследовали за ней.
Все расселись за большой круглый стол. Никто из детей не хотел находиться рядом с Люси. Дэвид стремился занять место с Кэссиди; Северус, конечно же, с Анной; а та, в свою очередь, с Дэвидом. В итоге, вышло так, что между последними оказалась Люси. Но довольный Дэвид сидел рядом с Кэссиди, а не менее радостный Северус – с Анной. Лишь рыжеволосой девочке и Люси было всё равно, где и с кем сидеть.
К только что расположившейся компании подошёл приветливый и улыбающийся мистер Фортескью, который сразу же узнал своих постоянных посетителей в лицах Дэвида, Анны и Кэссиди.
- Здравствуйте, дорогие мои! – поприветствовал восторженно гостей мужчина. – Поздравляю Вас, мистер Уэйд, с Днём рождения! Через пару минут я подам вам ваши угощения! – он слегка поклонился и удалился на кухню.
За столом празднующих застоялась неловкая пауза. Возможно, кто-то из детей определённо бы заговорил, не будь с ними Люси. А та, в свою очередь, не знала, что в подобной обстановке обсуждать с ребятами. Люси привыкла быть строгим учителем и наставником. Кроме редких похвал и частых, колких замечаний женщина не привыкла говорить детям что-то иное.