Эмма Чарлтон раздраженно смешала карты.
— Почему бы вам, молодые люди, не пойти прогуляться? Честно говоря, ваши разговоры меня только отвлекают.
Ее сын решительно сложил газету.
— Ты совершенно права, мама, — сказал он. — Пожалуй, я приглашу наших дам на ужин. Что скажешь, Джилли? — любезно обратился он к девушке.
Мисс Блэйк ощутила невероятный душевный подъем. Неприятный осадок, оставшийся у нее после разговора с Виктором, растворился, стоило Чарлтону лишь произнести пару слов.
— Если вы со Стивом мечтаете побыть вдвоем, не хотелось бы вам мешать. Я всегда могу остаться дома и заняться вязанием, — злобно процедила красотка.
Мужчина рассмеялся. Он явно пребывал в прекрасном расположении духа, и раздражительность собеседницы лишь развлекала его.
— О-о-о, прошу тебя, Зэлла, не упрямься, — отмахнулся галантный кавалер. — Ты ведь прекрасно знаешь, что приглашение распространяется и на тебя. Вы, девочки, бегите наверх и облачитесь в лучшие одежды. А я буду ждать вас внизу, в холле. Поедем поужинать в «Тюдор-Инн».
Джиллиан ни минуты не сомневалась, какой наряд ей предпочесть — светло-голубое платье с кофейного цвета тесьмой на груди и рукавах, купленное вскоре после прибытия в «Хантэрс-Мун». Переодевание не заняло у девушки много времени, и вниз она спустилась за несколько минут до появления мисс Стэффорд. А когда спустилась и Зэлла, сразу стало очевидно: красотка приложила все силы, чтобы затмить соперницу. Волосы ее были собраны высоко на затылке, ниспадая на плечи темными вьющимися локонами. Поверх длинного светло-зеленого бархатного платья она надела короткое меховое пальто, а когда нагнулась, садясь в автомобиль, золотые сережки в мочках ее розовых ушек изящно закачались. Молодая женщина выглядела величественнее королевы и прекраснее, чем солнце. Не желая быть помехой, Джилли с горечью признала, что Зэлле судьбой предназначено везде и всюду привлекать восхищенные взоры, и на миг почувствовала зависть.
Пока они ехали по зимней сельской дороге, красотка пускала в ход все свои чары, дабы привлечь внимание Стива. А Джиллиан думала о том, что поездка в «Тюдор-Инн» — отличная возможность приступить к разрешению проблемы с Виктором. Ведь теперь ее дома нет, и она не сможет подойти к телефону. Таким образом, удастся отложить разговор с молодым человеком до их ближайшей встречи, а там объяснить ему с глазу на глаз, что она вовсе не намерена связывать себя брачными узами. Это, кстати говоря, будет гораздо тактичнее. Обстановка в гостинице «Тюдор», как всегда, была роскошной, но уютной. Четыре больших камина, в каждой стене обеденной залы, ярко освещали помещение, отражаясь в посуде и серебряных подносах, наполняя все вокруг волшебным, чарующим блеском. В центре зала возвышалась огромная ель, опутанная серебряным «дождиком», и, когда они сели, Джилли стала разглядывать украшения с детским интересом. Большие синие шары и стеклянные сосульки свисали с окутанных блестящей мишурой ветвей, а серебряные нити изредка колыхались, когда открывалась дверь и в зал входили новые посетители. Ель была убрана прелестно и радовала глаз, однако ее наряд сохранял строгую традиционность. Дерево выглядело намного элегантнее, чем те рождественские ели, которые она помнила со времен своего детства, у которых каждая ветвь сгибалась под тяжестью елочных игрушек.
— Твой суп остывает, — заметил мужчина.
Мисс Блэйк очнулась и посмотрела на него:
— Я думала о том, какая здесь чудная елка.
— Значит, надо поставить в «Хантэрс-Мун» такую же.
— Но, Стив, мы ведь никогда не наряжали рождественскую ель, — изумилась Зэлла.
— Тем больше у нас причин попробовать это сделать, — улыбнулся собеседник.
И снова девушка встретила его взгляд, полный душевного тепла, который, казалось, не замечал существования Зэллы. Как будто красавица исчезла, и они остались вдвоем.
Затем мисс Стэффорд начала пересказывать местные сплетни и сумела-таки всецело завладеть вниманием Чарлтона. Джилли тем временем наблюдала за другими посетителями, краем уха слушая веселую болтовню Зэллы. «Как было бы здорово поужинать здесь вдвоем со Стивом, — задумчиво размышляла она. — За маленьким столиком, в темном свете розовой люстры». Они бы разговаривали, а поленья между тем приятно потрескивали в камине. Невзирая на все попытки соперницы затмить ее, мисс Блэйк все же чувствовала удовлетворение. Ей было достаточно находиться рядом со Стивом, ощущать его близость, слышать его низкий, уверенный голос и редкие смешки, которыми он сопровождал некоторые реплики красотки.