Двери распахнулись, и мисс Блэйк услышала, как вся группа вошла в фойе. Затем ее сердце упало: Джилли увидела, что мистер Кармайкл, принеся извинения, оставил своих друзей и решительно направился прямо к ней. На лице его сияла довольная улыбка.
— Не могу вам передать, как я был счастлив, когда до меня дошла эта радостная весть! — Казалось, его гремящий голос заполнил все фойе целиком. — Я и надеяться не смел, что мой оболтус по собственной инициативе выберет себе в жены такую девушку, как вы. Что ж, возможно, он все же не такой безалаберный сорванец, каким я его считал.
— Но все это ужасное недоразумение… — начала было девушка, но смолкла. Было непростительно оставлять бизнесмена в заблуждении, будто она с его сыном вскоре поженятся. Однако меньше всего ей хотелось, чтобы Виктор выслушал правду из уст своего отца. Лучше всего повидать приятеля утром, чтобы успеть подобрать подходящие слова.
Но куда там — мистер Кармайкл и не собирался ее слушать. Понизив голос до сдержанного рыка, который он, судя по всему, искренне считал доверительным тоном, мужчина продолжал:
— Я не забуду свою часть договора, и мне плевать на мотивы, из-за которых вы дали согласие, — нужны ли вам деньги, или мой сын действительно вам симпатичен. А может, всего понемногу — главное, чтобы вы пошли с ним к алтарю!
Мисс Блэйк смущенно покраснела. Она и на секунду не могла себе представить, что мистер Кармайкл, каким бы практичным и бесчувственным человеком он ни был, снова поднимет вопрос о деньгах, которые ей предлагал.
— Понимаю, что в такой момент вам, молодым, наверняка хотелось бы побыть вместе, — с усмешкой продолжал бизнесмен, — однако боюсь, что вынужден похитить у вас Виктора на несколько дней. Завтра утром он улетает по делам на Восток. Я послал его туда, чтобы заключить несколько сделок. Сами понимаете — теперь, когда он наконец остепенился, надо изменить и образ жизни. Встать на ноги, научиться делать деньги…
— Но, мистер Кармайкл, уж не хотите ли вы сказать, что вечеринка Виктора отменяется? — с полушутливым сожалением вступила в разговор Зэлла. — Не будете же вы столь жестоки по отношению к бедному мальчику, особенно после усердной работы Джилли над интерьером его хижины и после того, как все мы с таким нетерпением ожидали праздника! Тайлтингс полон всевозможных развлечений, но те яркие приемы, которые устраивает ваш сын, не идут ни в какое сравнение с прочими вечеринками.
Девушка застыла в оцепенении. Давно ли мисс Стэффорд распрощалась со своими приятелями? Что именно она успела уловить из громогласной речи бизнесмена?
Глава 9
Мистер Кармайкл обернулся на голос красавицы — лицо его тут же приобрело выражение нескрываемого пренебрежения.
— Мое сердце не разбилось бы, юная леди, если бы вы наблюдали за его яркими приемами издалека, — открыто заявил мужчина. — Вы принадлежите к тому типу женщин, которые не в состоянии научить моего сына ничему, кроме расточительности.
Зэлла пожала плечами и отбросила назад прядь волос своими длинными, изящными пальцами.
— Молодого человека можно сбить с пути, только если он сам этого желает. Впрочем, я вовсе не ставлю своей целью сводить юношей с ума, равно как и учить их жить.
— Может, и нет, — мрачно ответил бизнесмен. — Однако и мужа вам, с подобными жизненными установками, не найти. Если не одумаетесь, сударыня, через несколько лет окажетесь не у дел.
Он резко повернулся, кивнул мисс Блэйк и направился назад, к своим спутникам.
Последняя его реплика явно попала в цель.
— Ничего другого я от старого Кармайкла и не ожидала. Он попросту гордится своей неотесанностью и грубостью. Нет, меня правда удивляет, как отец такого милого, очаровательного парня, как Виктор, может быть подобным скрягой!
Но реакция красотки на бесцеремонность предпринимателя абсолютно не интересовала Джилли. Мысли ее были заняты единственным вопросом: что именно ее соперница успела расслышать? Поведение Зэллы свидетельствовало о том, что основную часть их разговора она все же пропустила. С другой стороны, вполне возможно, что соперница решила попридержать полученные сведения до того момента, когда их разглашение сможет причинить Джиллиан серьезные неприятности.
Но если и так, обнаружить свою осведомленность она не спешила. По дороге в «Хантэрс-Мун» в салоне царило молчание. Чарлтон сосредоточенно вел машину по скользкой, опасной дороге. Красотка сначала думала о чем-то своем, затем будто спохватилась:
— Кстати, Стив, мы наткнулись в фойе на мистера Кармайкла. Вернее сказать, он наткнулся на нас. Как всегда, он был невероятно груб. Знаешь, мне кажется, что он просто кичится своей неотесанностью.