Он помолчал, и Джиллиан видела, как злость в его взгляде борется с веселым дружелюбием подвыпившего человека. Ведь он уже представлял себя в центре всеобщего внимания. Воображал, как будет объявлять об их помолвке своим друзьям. Джилли пристально наблюдала за приятелем, зная, что он терпеть не может разочарования.
Заметив ее обеспокоенный взгляд, повеса слегка усмехнулся:
— Думаю, небольшое объявление мы все-таки сделаем. Не хочу, чтобы приятели ушли без темы для пересудов. Только сначала заправлюсь немного.
Он повернулся, но девушка удержала его за руку:
— Тебе не кажется, что ты и так уже достаточно пьян, Виктор?
Но парень злобно отдернул руку, метнув на нее остервенелый, огненный взгляд:
— Нет, не кажется! А поскольку ты передумала связывать со мной свою жизнь, не представляю, каким образом тебя может заботить мое состояние!
Он стал протискиваться сквозь толпу, а мисс Блэйк отчаянно попыталась следовать за ним. Было видно, что их разговор больно ударил по самолюбию молодого человека, и теперь она жутко боялась оказаться в центре шумного скандала, который сделает ее объектом всеобщего насмешливого внимания.
Ее попыткам не отставать от хозяина вечеринки мешали шутки и толкотня приглашенных приятелей, которые вовсю развлекались и которым ее стремление успеть за Виктором было совершенно безразлично. Добравшись до центра комнаты, девушка увидела, как Виктор подходит к одному из каминов и забирается на широкую, высеченную из грубого камня каминную доску. Величественно подняв свой бокал, он молча подождал, пока все стихло и взгляды присутствующих обратились на его персону.
— Я хочу сделать объявление! — начал повеса с шутливой торжественностью. — Касается оно хорошо всем вам знакомого или даже любимого вами жителя Тайлтингса.
Парень прервался, сделал глоток из своего бокала, и Джиллиан отметила, что теперь Кармайкл-младший уже совершенно пьян и едва ли может отвечать за свои дальнейшие поступки.
— Этот джентльмен известен своей замкнутостью, высокомерием и еще скептическим мнением о нас с вами как о фривольной и распущенной публике. — Виктор говорил все громче, при каждом слове все дальше вытягивая руку, будто пародировал судью на боксерском ринге. — Все вы, конечно, уже поняли, что речь идет о джентльмене справа от меня, мистере Стиве Чарлтоне из усадьбы «Хантэрс-Мун»!
Все взгляды моментально обратились в сторону хозяина поместья. С нехорошим предчувствием на душе мисс Блэйк посмотрела туда же.
Что касается Стива, удивленные и любопытные взгляды гостей не очень-то его волновали. Он смотрел прямо на Виктора Кармайкла, изучая его спокойно, но слегка растерянно.
По толпе прошел гул и ропот, который, впрочем, немедленно стих, стоило оратору дать понять, что он собирается продолжать.
— Однако вы не знаете, дорогие друзья, что и Стив Чарлтон не лишен мимолетных слабостей. Кто-нибудь из вас хоть на секунду задумался над вопросом: откуда так внезапно в «Хантэрс-Мун» появилась Джилли Блэйк? Так я вам расскажу. Великодушный мистер Чарлтон подобрал ее на обочине дороги, привез в поместье по причинам, известным лишь ему самому, и представил всей семье как свою…
Теперь все головы повернулись в сторону Джиллиан. Она увидела, как внезапно побледнело лицо Стива, который теперь смотрел прямо ей в глаза, и во взгляде мужчины полыхал гнев. С нараставшим в ее сердце ужасом девушка поняла, что слова пьяного бездельника разверзли огромную пропасть между ней и ее любимым. Что одним ударом была уничтожена та дружба, которая медленно, но верно начала зарождаться между ними.
Тут мисс Блэйк ощутила ужасную духоту. Множество любопытных лиц, ехидное перешептывание голосов — все смешалось в единое целое, в огромную, гудящую тучу. С нарастающей паникой девушка поняла, что вот-вот потеряет сознание. Она должна выбраться отсюда, из этой полной ненависти комнаты, которая, как ей казалось, была заполнена только врагами. Возможно, на холодном, зимнем воздухе ей станет лучше.
— Кто бы мог подумать? — обратилась высокая стройная девушка с длинными красно-синими бусами на шее к своему спутнику, с открытым любопытством поглядывая на Джиллиан. — А ведь, глядя на нее, такого не скажешь! Но это лишь говорит о том, какой тихий омут этот Стив Чарлтон! — И гостья громко хихикнула, увидев, как Стив приближается к Джилли, проталкиваясь сквозь шушукающихся гостей, с белым от злости лицом.
«И зачем только я, проявив слабость, доверилась Виктору?» — спрашивала себя несчастная девушка. Ведь было же очевидно, что весь его интерес к ней и вся его симпатия были чисто поверхностными. Теперь из-за ее глупой доверчивости любимый человек оказался всеобщим посмешищем. Подобная ситуация для такого гордого мужчины, как Стив, должна быть совершенно невыносимой! Кроме того, раз Джиллиан так доверилась Виктору, Стив мог заподозрить, что их отношения могли зайти дальше невинной дружбы.