Возвратившись, Макси нашла Люсинду и бабушку на кухне. Они укладывали пончики на сковороду. Старики вспомнили Люсинду и обрадовались, что она тоже приехала. Макси пожелала им доброго утра, взбежала наверх, и за закрытой дверью комнаты Картера услышала возгласы и шум льющейся воды. Наверное, он дает кому-то наставление, что перед приближающейся премьерой придется трудиться в поте лица, и, встав рано утром, решил взбодрить себя прохладным душем. В горле застрял ком. Макси подумала, что тоже могла бы вместе с труппой участвовать в этом до боли знакомом действе. А вместо этого она стояла и слушала.
После завтрака Макси взяла большую корзину и отправилась собирать первые кабачки. Она принесла их и положила на кухонный стол. Чуть ниже на лужайке, на воображаемой сцене собрались Картер, Люсинда, Бобби и Уинни — художник-декоратор, небольшого роста женщина с кудрявыми, рыжими волосами. У Макси было такое ощущение, что Картер даже ни с кем не поделился ее мнением, и они решили все же строить сцену. «Меня это не волнует», — подумала Макси и склонилась над кабачком. И чего ради волноваться? С театром покончено, и все. Если Картер и его компания хотят строить подмостки, ради Бога. Ее это не касается.
И все же, когда от гостиницы отъехал микроавтобус, и Макси поняла, что машина пошла за стройматериалами, она хмуро и с сожалением посмотрела ей вслед.
Загруженный досками, микроавтобус вернулся, когда Макси развешивала белье, надеясь, что оно успеет высохнуть до дождя. Снова вздохнув, Макси сказала сама себе, что ее это не касается, и продолжала развешивать белье. Картер и компания старались успеть сделать до дождя как можно больше. Была суббота, премьера назначена на среду. Им нельзя было терять ни минуты.
Джим Хантер подошел, когда Макси рвала листья салата.
— Хочу с тобой переговорить, Макси, — сказал он безапелляционным тоном.
— Хорошо, — ответила Макси, разгибаясь. — Что-нибудь случилось?
Он раскраснелся и тяжело дышал. По этим признакам Макси поняла, что Джим Хантер чем-то разозлен. Он показал рукой на толпу внизу на лужайке.
— Что там происходит?
— Я думаю, они собираются сооружать сцену. Мне и самой эта идея не нравится, но Картер настаивает на своем. А что тебя беспокоит? Что-нибудь не так?
— Ты знала, что они собираются строить?
— Конечно. Картер говорил со мной по этому поводу вчера.
— А мне ты не хотела рассказать? — он опустил руку на поясницу и, когда Макси сразу не ответила, выставил перед собой и требовательно спросил:
— Ну?
— Извини, дед, но я посчитала, тебе все равно, — произнесла Макси примирительным тоном.
— Вот сказала бы и узнала мое мнение. А теперь что? Как, по-твоему, что случится с травой под этой сценой за целое лето?
Он подождал, пока она сообразит.
— Я думаю, она погибнет, — тихо ответила Макси.
— А кто будет ее пересеевать, платить за семена и удобрения.
— Дед, если это единственное, что тебя беспокоит, то не волнуйся. Я все подсчитаю и предъявлю Картеру счет.
Джим посмеялся над ее предложением, и Макси стала подозревать, что не только мысли о погубленной траве разозлили старика.
— Конечно, мне следовало подсказать Картеру, чтобы он посоветовался с тобой. Извини меня.
— Твои извинения ничего не меняют. Да здесь вся трава вокруг погибнет. Это дурачье не знает, что делает, и не желает спросить совета у знающего человека.
«Ага, понятно!» Джим предложил им свою помощь, а Картер, помня предупреждение Макси, отказался от нее. Дед бросил камень и носком ботинка ковырнул землю. — А ты, красавица, — указывая мозолистым пальцем на Макси, продолжал дед, — не говори другим, что я не могу, а чего могу. Если не будешь относиться ко мне с должным уважением, я отправлю тебя к родителям.
Макси поморщилась. У родителей не было своего дома, не считая тех мест, где они временно обитали. А добраться в индейскую резервацию в Аппалачах или на остров Тонга в Тихом океане у нее не хватило бы никаких денег.
— Дед!
Но он уже ушел, опрокинув ограду, вместо того чтобы перешагнуть через нее. Макси нагнулась и снова стала рвать листья салата. Затем она поправила ограду, отнесла корзину в дом и стала помогать бабушке готовить огромную миску салата.
— Максин, — спросила бабушка, наполняя раковину холодной водой. — Дедушка выглядит очень расстроенным. Ты знаешь, в чем дело?
Макси поведала бабушке о разговоре на лужайке. По мере того как она рассказывала, бабушка, высыпая листья салата из корзины в воду, все сильнее хмурилась. На ней было голубое платье и передник, как всегда сверкающий белизной и наглаженный. На Макси были шорты и блузка, которые после утреннего сбора овощей и развешивания белья нельзя было назвать приличными.
— Твой дед не хочет считаться со своим возрастом, — сказала бабушка с сожалением. — Не встревал бы не в свое дело, и никто ему бы не отказал!
Макси взяла в рот лист салата и задумчиво ответила:
— Но и отказать можно по-разному. Не думаю, что Картер сделал это тактично.
Грейс пристально посмотрела на внучку, и Макси поняла, что ведь бабушка подумала: «А много ли Макси знает о манерах их гостя?»
— Ну ладно, это не имеет особого значения. А вот твой дед на взводе, и Бог знает, что он может выкинуть, пока успокоится.
— Почему бы тебе не поговорить с ним, а я приготовлю салат? — Макси вытерла бабушке руки бумажным полотенцем. — Я отлично справлюсь с этим сама.
Выходя, бабушка столкнулась в дверях с Дэвидом.
— Куда она так спешит? — спросил Дэвид, показывая на удаляющуюся бабушку.
— Дед в плохом настроении, — ответила Макси, раскладывая листья салата на полотенце. — Я не виню его. По-моему, лето превращается в сущий кошмар.
— А ты думала, все с самого начала пойдет гладко? — сказал Дэвид, наливая кофе. — Макси, расслабься, хорошо?
— Я не могу. Я переживаю за деда. Он стал просто сам не свой. Ты же знаешь, он такой же простодушный, как и ты, но в последнее время… — Макси вздохнула. — Может, следует показать его доктору?
— Если ты заикнешься ему о докторе, он несомненно рассердится. Я понимаю твое состояние, Макси, но ты пока не вмешивайся. Оставь все бабушке. — Дэвид сел за стол и вытянул длинные ноги. — Когда Картер заезжал в город, то настоящий ажиотаж вызвал. У меня половина гостей билеты купили на премьеру.
— Уже и билеты продаются?
— Насколько я понял, твой главный гость очень организованный человек. Как он тебе, нравится? Такой же ужасный, как ты представляла?
— Не знаю, — сказала Макси, полотенцем высушивая листья салата. — Что-то не могу его понять.
— А вот и он, направляется сюда, — с этими словами Дэвид выплеснул кофе в окно. — Настоящий красавчик.
— Дэвид!
— Ладно, Макси, не говори мне, что не обратила на него внимания. Я-то хорошо тебя знаю. Ну, ладно, сейчас он войдет. — Дэвид поднялся. — Привет, Картер, отличное утро, не правда ли?
Они поздоровались, и Картер повернулся к Макси, которая трудилась над салатом, как будто ничего в мире ее больше не интересовало.
— Мисс Хантер!
— Запомните, просто Макси, — поправила его она, фальшиво улыбаясь.
— О да, конечно, Макси. Видите ли, возникло какое-то недопонимание из-за этой дурацкой сцены.
— Ну и что?
Резко выдохнув, Картер сказал:
— У меня нет времени выяснять, кто из вас тут, в конечном счете, командует. Я вам сказал, что нам необходимо построить подмостки, но, очевидно, вы не сообщили об этом вашему деду. Мне все равно, с кем я стану согласовывать все возникающие проблемы. Я буду весьма благодарен, если вы уладите между собой ваши отношения.
Макси оперлась на раковину, и их взгляды встретились. Он выглядел разозленным, но не таким, как ее дед. И, конечно, дед волновал ее больше, чем Картер.
— Я еще слышу стук молотков, — заметила она с сарказмом. — Так что можете доделывать эту чертову штуку или забирать ее на ночь с собой в постель.