— А этот ублюдок собирал информацию о нас. И у него было два месяца форы.
Хаммер начал ходить по комнате, извергая проклятия:
— Если он копался в наших жизнях так долго, как он может настолько ошибаться?
— Потому что он мудозвон.
— Кто?
— Мудак. Отморозок, — когда Макен всё еще не понимал, Лиам нетерпеливо вздохнул, — гребаный идиот.
— Ага. — Не мог не согласиться Хаммер.
Проблема была в том, что Ривер не просто идиот. Он потенциально опасный идиот.
Вдруг, Лиам напрягся:
— Блять. Нам надо идти. Я записал дом на Рейн. Если Ривер запросит информацию по недвижимости…
— То он очень быстро её найдет. — Кровь Хаммера застыла в жилах. — Пошли.
Когда они собрались уходить, Лиам схватил фотографию, за которой пришел, а затем оба помчались на стоянку. Проходя через подземелье, они встретили Бека, выходящего из кухни с чашкой кофе в руке.
— Какого черта все так орали? Вы что, бились за коробку тампонов?
— Нет времени объяснять, — бросил Хаммер. — Если мы не вернемся сегодня вечером, присмотри за клубом или найди того, кто сможет.
— Конечно, — ответил Бек, в беспокойстве нахмурив брови. — Сегодня я свободен.
— Спасибо, — крикнул Макен через плечо. — И, если человек с глазами как у Рейн покажется здесь, не впускайте его.
— А лучше, спусти кожу с ублюдка, — Лиам зарычал.
Бек улыбнулся:
— Звучит весело! Пойду, поточу ножи.
Оказавшись на улице, мужчины помчались к седану Хаммера. Осмотр стоянки показал, что брат Рейн уже убрался отсюда. Макен сделал мысленную заметку, узнать у своего техника Льюиса, сможет ли тот по кадрам со съемки видеокамер узнать номер машины Ривера.
Лиам сел в автомобиль Макена, оставив свой внедорожник в клубе. С визгом покрышек и ускорением на мигающий желтый, они влились в движение. Хаммер сигналил и ругался, объезжая медленно ползущие машины. Его пожирало отчаянное желание попасть домой и проверить Рейн. Сидящий рядом с ним Лиам, выглядел таким же напряженными. Если Ривер выяснил, где они жили и попытался забрать её, то медикам придется везти его тело в морг. На самом деле, смерть Билла будет казаться более приятной, по сравнению с тем, что они сделают с Ривером.
Хаммер старался не думать, что может быть слишком поздно. Он не мог снова подвести Рейн.
— Позвони ей! — Макен махнул Лиаму. — Скажи ей, что мы на пути домой и пусть убедится, что двери заперты. Черт! — Мужчина посигналил медленно движущемуся автомобилю перед ним, затем обогнал его и нажал на газ. — Прочь с дороги, мудак!
Лиам дернулся и вцепился в подлокотник:
— Помедленнее, ладно? Господи. Мы не сможем защитить нашу девочку, если окажемся в куче искореженного металла к верху пузом.
— Просто позвони ей, — отрезал Хаммер, не удосужившись отпустить педаль газа.
Лиам порылся в кармане и, достав телефон, набрал Рейн, он явно нервничал:
— Вызов идет. Поскольку Ривер думает, что она просто сексуальная рабыня, может быть он не станет проверять документы на недвижимость?
«Может быть». Но Хаммер отказывался оставлять что-то на волю случая. Страх держал его за яйца. Чувство вины за все те случаи, когда он бросал Рейн и Лиама, сжало его горло.
— Она не отвечает. — Лиам так сильно сжал телефон, что костяшки его пальцев побелели. — Включилась голосовая почта. Я волнуюсь.
— Попробуй еще раз.
Лиам уже набирал и был сосредоточен на устройстве в руке. С очередным гудком он поднял трубку к уху, и выражение его лица становилось мрачнее с каждой секундой.
Впереди загорелся красный свет. Хаммер выругался. Нетерпение струилось по его венам:
— Давай же. Давай! — Он повернулся к Лиаму. — Ну что?
— Снова голосовая почта. Макен… Блять, меня трясет.
Страх забрал и его хладнокровие тоже.
— Черт побери. Продолжай пробовать. Она должна взять трубку. Может, она в душе. Или «ушла с головой» в готовку. Или она с подрядчиком.
Лиам набрал снова:
— Давай рассуждать логически. Ривер считает, что защищает сестру. Я не думаю, что он собирается причинить ей боль.
— Я не верю этому сукину сыну. Что если он перевоплощение Билла? Блять, Ривер ведь может быть даже хуже.
Помимо того, что он моложе, сильнее и, определенно, умнее, брат Рейн не удосужился попробовать обсудить, договориться или успокоить их. Он не слушал вообще. Он пришел с условиями, требованиями и кучей «да пошли вы на хрен».
— Пребывание в неведении по поводу его следующего шага, пугает меня до чертиков. Мы не можем позволить ему причинить боль…
— Я знаю. Не думай об этом. Мы успеем добраться до Рейн вовремя, и будем защищать её. Он не сможет избавиться от нас обоих, — заверил Лиам. — Но все переворачивается во мне от мысли, что он извратит правду, чтобы убедить её, что ей будет лучше рядом с ним.
— Она любит нас, — сказал Хаммер.
— Да, но у нас не всё гладко и есть свои сложности.
Хаммер слишком хорошо знал, что женщина в трудной ситуации может быть непредсказуемой. Возможно, Рейн решит, что она ценит мир и спокойствие больше, чем эту тоскливую, сложную, всепоглощающую любовь, которую они пытались сохранить.
«А если она уйдет, кого он будет винить, кроме себя?»
Лиам, казалось, был готов вскочить со своего места:
— Черт побери, мы должны помешать Рейн с ним встретиться.
— Как ты предлагаешь нам это сделать? В ту же минуту, как мы запретим ей увидеть этого тупицу, она начнет настаивать на встрече с ним. А по закону Ривер имеет больше прав на неё, чем мы. Это чертовски раздражает. Мы должны были потребовать, чтобы она вышла замуж за одного из нас. Мы все еще должны это сделать.
— Она не хочет выбирать. Как мы можем давить на неё, пока она не будет готова? — Лиам нахмурился, заканчивая один звонок на номер Рейн и начиная другой. Руки его дрожали. — Ривер мог выйти из тени в больнице тем утром и перекрыть нам возможность видеть Рейн. Почему он этого не сделал?
— Кто знает? Возможно, телевизионные новости шокировали его, назвав её сексуальной рабыней, поэтому он и пришел на разведку. Должно быть, он подслушал, как мы праздновали ее беременность. Держу пари, потом он определил для себя кто мы и что собой представляем.
— И использовал последние два месяца, чтобы накопать на нас «грязи». — Лиам нахмурился. — Если бы я был на месте Ривера, я бы поговорил с сестрой и выслушал её версию событий, прежде чем делать выводы.
— Да, потому что ты благоразумен. — Скривился Хаммер, мчась в сторону их дома. — По соображениям Ривера, мы те, кто издевался над Рейн и обманывал её. Теперь он думает, что имеет достаточно доказательств, чтобы убедить сестру, что мы первоклассные отморозки, разрушающие ее жизнь.
— Он хочет встретиться с ней. Несмотря на проверку фактов, Риверу не удалось раскопать правду. — Лиам вздохнул. — Не могу поверить, что был готов встать на сторону этого урода. Теперь мы должны рассказать Рейн, что вышвырнули её брата из «Темницы», и что он может быть опасен. И прежде чем ты скажешь, что она не должна знать, хорошенько подумай.
Как бы Хаммеру ни хотелось уберечь ее от этого, он не мог не согласиться.
— Я усвоил этот урок.
— Хорошо. Мы должны все объяснить нашей девочке и держать её подальше от этого членоголового, — прорычал Лиам.
— И заставить её выйти за одного из нас.
— Ты действительно не разбираешься в этих «розовых соплях». Желаю удачи в сохранении яиц, если ты собираешься преподнести ей брак таким образом. — Закатил глаза Лиам и затем снова набрал номер телефона Рейн.
— Нет, я не буду таким ослом. Я куплю цветы и прочую хрень. Это будет романтично.
— Это будет слишком явно, — бросил в ответ Лиам. — Мы должны серьёзно потрудиться, если собираемся преодолеть её нежелание, и убедить вступить в законный брак с одним из нас.
Хаммер ненавидел вспоминать тот день, когда они делали предложение. Он и Лиам оба упали на колени и признались ей в любви. Глаза Рейн были полны слез радости. Но она быстро вытерла их и напомнила о том, что еще несколько дней назад парни были готовы перегрызть друг другу глотки.