— И не собирался, — солгал Хаммер ради Рейн, а затем забрался на заднее сиденье патрульного автомобиля.
Офицеры заперли его на заднем сиденье. Сквозь грязное стекло Макен смотрел на двух своих самых любимых людей и на их общий дом и задавался вопросом, станет ли все когда-либо по-прежнему.
От беспокойства рот Лиама сжался в тонкую линию. Он придерживал Рейн, на бледном лице девушки тоже было написано волнение. Пока машина отъезжала, Хаммер никак не мог отвести от своей девочки взгляд.
Особенно, когда глаза её закрылись, и она упала Лиаму на руки.
Глава 6
Тревога душила Хаммера, пока он ждал в холодной пустой комнате для допросов в участке. Усилием воли он поборол гнев и изобразил на лице спокойное безразличие. Он был уже стреляным воробьем, поэтому не мог позволить этим хренам, которые, находясь за двусторонним зеркалом, следящим за каждым его движением, увидеть, как он потеет. Но внутренне он чувствовал, как лавиной дерьма у него из-под ног уходит почва.
“Похищение детей, изнасилование, содомия, оральные сношения с несовершеннолетними, сутенерство, торговля людьми…”
Если все пойдет плохо, Хаммер знал, что получит пожизненное.
Не обращая внимания на властные любопытные взгляды, отчаявшись получить новости о Рейн, он вытащил свой мобильный. После того, как они увидели, что она упала в обморок на руки к Лиаму, ублюдки в патрульной машине решили сделать перерыв, таким образом, он смог узнать, все ли с ней в порядке. К счастью, Лиам уже заверил Хаммера в том, что с их девочкой все было хорошо. Просто стресс на минуту взял над ней верх. Однако Хаммер не сможет вздохнуть спокойно, пока не вернется домой и не почувствует ее в своих руках. Но сейчас все, что ему оставалось, это ждать.
Кого-то, кто придет и допросит его.
Своего адвоката, Стерлинга Барнса, который сядет на стул рядом с ним и не даст этому допросу свернуть в плохое русло.
Какого-то решения всего этого дерьма.
Макен жалел, что они с Лиамом не задушили Ривера Кендалла, когда у них была такая возможность. Какими бы косвенными доказательствами сукин сын ни обладал, они должны были быть чертовски убедительными.
Хаммер надеялся, что правосудие и справедливость восторжествуют, даже если всё будет выглядеть не лучшим образом.
Ему хотелось мерить шагами комнату, но он продолжал сидеть, глядя в одну точку на столе перед собой. Это был тест на самоконтроль, но если тупицы за стеклом хотя бы заподозрят, что он нервничает, то, пытаясь дестабилизировать, они продержат его в изоляции еще дольше.
Когда же дверь наконец открылась, вошли двое одетых в штатское детективов. Один - высокий и худой, второй - низкорослый и лысоватый. Хаммер быстро окинул их взглядом. Серьезные типы. Хорошо, он был не в настроении играть в игры.
- Макен Дэниел Хаммерман? - с сердечной улыбкой спросил тот, что повыше.
- Да?
- Я - детектив Уинслоу. А это - детектив Кэмерон. Спасибо, что приехали так быстро.
- Не знал, что у меня был выбор, - произнес Хаммер, растягивая слова.
Лысеющий мужчина, Кэмерон, усмехнулся.
- По закону я должен зачитать вам ваши права, - уведомил Уинслоу. - И проинформировать о том, что эта беседа будет записываться.
Пока они зачитывали ему его права, все внезапно стало до ужаса реальным. Но Хаммер мысленно воздвиг вокруг себя броню, чтобы не дать страху запустить в себя когти.
- Вы поняли права, которые я вам зачитал? - спросил Уинслоу.
- Понял.
- Зная о них, хотите ли вы поговорить с нами, мистер Хаммерман?
- Конечно. Почему бы и нет? - Он беспечно пожал плечами.
После того, как детективы записали на пленку свою обычную тарабарщину, Уинслоу вытащил из сумки множество записок.
- Давайте перейдем к сути, джентльмены. Что вы желаете знать? - подтолкнул их Хаммер.
- Я так понимаю, вы владелец частного секс-клуба “Темница”. Верно?
- Не совсем, детектив Уинслоу. Это не секс-клуб, а частный БДСМ-клуб. И это большая разница.
- Но в вашем заведении члены клуба занимаются сексом, правильно? - спросил Кэмерон с похотливым блеском в глазах.
- Если все участники согласны, и никто не подвергается риску, то такое возможно. Приходите как-нибудь и посмотрите сами.
- Нет, спасибо. Я не желаю бить свою жену, заставляя спать со мной, - покровительственно произнес Кэмерон.
- Давайте дальше, - направил беседу Уинслоу. - Знаете ли вы женщину по имени Рейн Элис Кендалл?
Его желудок сжался.
- Да.
- И в каких конкретно отношениях вы с ней состоите?
- А почему вы спрашиваете?
- Потому что последние ваши с ней шесть лет входят в наше расследование, - ответил Уинслоу. - До нашего сведения дошла кое-какая тревожная информация и привела к вашему аресту.
“Большое тебе спасибо, Ривер, конченый ты ублюдок”.
- Например? - спросил Хаммер, стиснув челюсти.
- Не разыгрывайте из себя дурака, - презрительно фыркнул Кэмерон. - Офицеры, что привезли вас, уже сообщили вам некоторые вероятные обвинения. Вы в курсе: похищение детей, торговля людьми, половая связь с лицом, не достигшим совершеннолетия, вымогательство… Все это о чем-то вам напоминает?
Боже, еще больше обвинений, чем в первый раз.
Хаммер приготовился к худшему. Шесть лет назад он подобрал Рейн в переулке позади клуба, полностью отдавая себе отчет, как именно будет выглядеть его поступок для всего мира. Что его могут осудить как сексуального преступника за то, что он всего лишь помог девочке, подвергшейся жестокому обращению, обрести безопасность. Но шли годы и эта вероятность все отдалялась. И это было последнее, о чем он думал два часа назад, когда в кухне вместе с Лиамом по самые яйца был погружен глубоко в Рейн. Тогда он был уверен в собственном будущем, во власти над собственной судьбой, окружен любовью и полагал, что наибольшая его проблема находится у него в голове.
За считанные секунды его счастье и надежда на будущее пошли прахом.
В венах пульсировал ужас. Отрицание кричало в голове. Он начал потеть. Но Хаммер спрятал страх и заставил себя укрепить защитные стены.
Втянув в себя уплотнившийся воздух, он приподнял бровь и посмотрел на Уинслоу.
- Это довольно серьезные обвинения. Очевидно, у кого-то сложилось неверное мнение о характере моих отношений с мисс Кендалл. - Хаммер снисходительно взмахнул рукой. - Какие улики у вас имеются, чтобы подтвердить эту бессмыслицу?
- Множество, - презрительно выдал Кэмерон. - Вы хотели перейти к самой сути, мистер Хаммерман. Давайте так и сделаем. Мы знаем, что когда мисс Кендалл была подростком, вы купили ее словно какого-то домашнего питомца, выведенного для вашего удовольствия. После того, как мешок с дерьмом, являющийся ее отцом, продал ее вам, вы поселили ее в своем клубе и изнасиловали. Вы любите заниматься сексом с маленькими девочками?
- У меня никогда не было сексуальных контактов с подростками. - Хаммер не раздумывал. Все, что угодно, может быть переиначено ради того, чтобы обвинить его.
Уинслоу продолжил.
- Наше расследование выявило, что вы также держали ее пленницей в “Темнице”, пользуясь ею для гостей и друзей. Мистер О’Нейл был одним из них? Сейчас вы живете все вместе. Это верно?
Кэмерон наклонился ближе и пронзил Хаммера развратным взглядом.
- Тогда подойдем с другой стороны. Это первый раз, когда вы делили любовницу?
У Хаммера руки чесались от желания перегнуться через стол и оторвать детективу голову. Он слабо улыбнулся.
- Звучит так, словно вы уже составили свое мнение. Я больше не стану отвечать на вопросы, пока не прибудет мой адвокат.
- Ага. Тебе точно понадобится адвокат, приятель, - процедил Кэмерон.
Парочка ушла. Спустя бесконечные двадцать минут в дверь вошел Стерлинг Барнс. Детективы следовали сразу за ним.
- Господа, я бы хотел несколько минут переговорить со своим клиентом, - объявил Стерлинг.
После того, как два недоумка снова покинули комнату, Хаммер повернулся к адвокату, до смерти желая высказаться.