Камила се засмя и отвърна:
— Това само доказва, че компютърът не е Бог.
Капитан Лестър се загледа в младата жена, която се протегна назад, отпускайки скованото си тяло.
— Тия ужасни командни кресла не са предвидени за ползване при условия на пълна гравитация. Надявам се удобните мебели да заемат по-предно място в списъка на задачите. Напоследък малкото май не е доволно, че седя на твърди столове.
„Господи, колко много обичам това момиче, кой би повярвал, на моите години!“ За да не забравя разликата във възрастта, Лестър попита остро:
— Смяташ ли да се омъжиш за Макарън, Камила?
— Не смятам — каза тя с лека усмивка. — Ние не мислим с такива понятия. Обичам го… станахме толкова близки по време на първия вятър, толкова много неща споделихме, винаги ще бъдем взаимно свързани. Живея с него, когато е тук. Не ми се случва много често, ако точно това искаш да узнаеш. Най-вече защото той толкова много ме иска, а когато си бил така близък с някого, когато можеш… — тя търсеше думите — когато чувстваш колко много те иска, не можеш да му обърнеш гръб, да го оставиш… гладен и нещастен. Но независимо дали ние двамата можем да създадем някакво семейство, независимо дали ще живеем с него до края на дните си… наистина не знам, не мисля така. Много сме различни. — Тя му се усмихна открито, а от това сърцето на мъжа се преобърна. — Всъщност бих била по-щастлива с теб, задълго. Двамата много си приличаме. Рафи е толкова мил, толкова нежен, но ти ме разбираш по-добре.
— Носиш дете от него и си способна да ми кажеш това, Камила?
— Стреснах ли те? — натъжи се тя. — Съжалявам, не исках да те разстройвам, никак не исках. Да, детето е от Рафи и това някак си странно ме радва. Той го иска, а един родител трябва да иска дете. А за мене… не мога нищо да направя, така са ми промили мозъка… за мен това е чисто и просто биологичен инцидент. Ако беше от теб, например, а можеше да е — също както Фиона ще има дете от теб, а ти едва я познаваш, — сигурно щеше да го мразиш, щеше да ме накараш да се боря, за да го махна.
— Не съм сигурен. Може би не. Сега във всеки случай не — каза тихо Хари Лестър. — Макар че като говоря тези неща, се вълнувам. Това ме разтърсва. Може би съм твърде стар.
Тя поклати отрицателно глава.
— Трябва да се научим да не се крием един от друг. Децата ни ще растат в общество, където ще знаят, че всичко, което чувстват, е като отворена книга. За какво ни е да носим маски?
— Това ме плаши.
— Може би до известна степен. Но те ще го приемат като нещо съвсем естествено.
Тя се притисна до него и облегна гръб на гърдите му. Пресегна се назад и хвана ръката му. Той чу тихия й глас:
— Не се стряскай. Но… ако оживея… ако двамата оживеем… бих искала следващото ми дете да е от теб.
Той се наведе и я целуна по челото. Беше прекалено развълнуван, за да каже каквото и да било. Тя притисна ръката му, после леко се освободи.
— Казах и на Макарън — рече тя простичко. — По генетични причини ще е добре жените да раждат деца от различни бащи. Но, знаеш, моите причини не са толкова бездушни и неемоционални.
Лицето й за момент стана далечно — на Лестър му се стори, че гледа към нещо невидимо през някаква пелена, — и се изкриви в мигновена гримаса от болка. Но тя само се усмихна в отговор на разтревожения му въпрос.
— Не, нищо ми няма. Да видим какво ще направим с продължителността на годината. Кой знае, може това да стане първия ни национален празник!
Вятърните мелници бяха на няколко километра от базовия лагер. Огромните дървени конструкции осигуряваха енергия за мелене на брашно и ядки (ореховидните плодове, събирани в гората, даваха прекрасно възсладко брашно, което щеше да им бъде от полза, докато бъдат ожънати първите посеви от ръж и овес), произвеждаха и малки количества електричество за лагера. Но електрическата енергия винаги щеше да е оскъдна в този свят, затова я разпределяха много внимателно — за болницата, за захранване на основните машини в малкия металургичен цех и в новата стъкларска работилница. Оттатък лагера, снабден със собствен огнезащитен пояс, се намираше Новият лагер, както вече бяха почнали да го наричат, макар хората от новохебридската комуна, които работеха там, да го бяха нарекли Ню Скай. Това беше експерименталната ферма, където Луис Маклауд и група помощници се опитваха да установят кои животни се поддават на опитомяване.
Преди да навлезе в гората с малка група помощници, Рафаел Макарън спря и хвърли поглед назад от върха на най-близкия хълм. Двата лагера се виждаха ясно оттам, наоколо им кипеше дейност, но все пак по нещо се различаваха от всички лагери, които беше виждал на Земята. В момента не можеше да определи по какво. Но после се сети — тишината. А може би не? Наистина се чуваха много звуци. Огромните мелници скърцаха и размахваха криле под силния вятър. Дочуваха се далечни звънки удари на чукове, стържене на триони, строителните екипи довършваха подслоните за зимата. Фермата също издаваше характерните си звуци — гласовете на животните, блеенето на рогатите бозайници, необичайното грухтене, цвърчене и писукане на странните създания. Накрая той разбра. Всички имаха природен произход. Никакъв шум от транспорт. Никакви машини, с изключение на свистенето на грънчарските колела и потракването на сечивата. Всеки от тези звуци криеше непосредствено човешко намерение. Почти нямаше безлични. Всеки като че си имаше предназначение и на Рафи това му се струваше странно и далечно. Цял живот бе живял в големите градове на Земята. Там дори в планините всъдеходите, моторизираният превоз, далекопроводите и турбосамолетите създаваха привичен звуков фон. Тук беше тихо, застрашително тихо, защото винаги, когато някой звук разкъсаше неподвижността на вятъра, той придобиваше някакво непосредствено значение. Нямаше как човек да го пренебрегне, трябваше да се вслуша в него. Нямаше звуци, които да отмине безгрижно, както когато турбосамолети ти минават над главата или слушаш корабния двигател, защото тогава знаеш, че това няма нищо общо с теб. Всеки звук, разнесъл се наоколо, имаше специално отношение към чулия го и Рафаел почти непрекъснато се вслушваше напрегнато.