Он берет ее руку в свою и целует костяшки пальцев.
— Рад познакомиться с тобой, Надин, — бормочет он.
Моя мать краснеет. Боже милостивый, ее щеки действительно краснеют.
— О, ты прелесть, не так ли? — Она тянет его за руку. — Пойдем, познакомься с остальными.
9


— Как ты догадался принести собачьи лакомства? — шипит она, когда мы следуем за ее матерью в гостиную.
— Тебе следовало бы знать лучше, прежде чем задавать этот вопрос. — Я ухмыляюсь.
Черты ее лица темнеют.
— Я полагаю, ты узнал о Тайни, когда наводили на меня справки. Неудивительно, что он обошел меня и направился прямо к тебе. Это был дешевый трюк — принести ему угощения, — фыркает она.
— Это сработало, не так ли? — Я не могу удержаться от того, чтобы не ухмыльнуться еще шире.
— Не думай, что ты сможешь завоевать расположение других таким же образом. — Она проносится мимо меня, стараясь не задеть каблуком, обтянутым «Феррагамо», мою туфлю. Я хихикаю. Она соблазнительная, но весит едва ли достаточно, чтобы я почувствовал давление.
Она входит в комнату, затем разворачивается и начинает идти обратно мимо меня.
— Эй, — я хватаю ее за запястье. — Куда ты идешь?
— Все хуже, чем я думала. Они все здесь. Все они...
— Кто? Твоя большая семья? — Я моргаю.
— Они... — Она сглатывает. — Здесь собрался весь клуб вязания моей матери.
— Клуб вязания твоей матери?
Она пытается отстраниться в направлении двери, но я удерживаю ее.
— Отлично, мы познакомимся с ее клубом вязания. Почему это проблема?
Она смотрит на меня так, словно у меня выросли рога или я только что прилетел из космоса.
— Это ее клуб вязания. Ты понятия не имеешь, что это значит, не так ли?
— Ммм, что они связаны друг с другом?
— И пока они вяжут, они разговаривают. Они сплетничают. Они расчленяют всех без исключения своих друзей, членов семьи и родственников — включая своих четвероюродных и пятиюродных братьев и сестер — на куски. Они знают все обо всех в этом городе. И как только они начинают задавать вопросы, поверьте мне, папарацци — ничто по сравнению с ними.
Я хихикаю.
— Я уверен, что ты преувеличиваешь. Это клуб вязания из маленького городка. Естественно, они не могут быть настолько пугающими.
Она смеется отчаянным, злым смехом.
— Ты понятия не имеешь, не так ли? Бедняжка ты моя. — Она гладит меня по щеке. — Мне уже жаль тебя.
Искры ощущений вспыхивают от ее прикосновений. Мой пульс учащается. Господи, что это за безумная реакция по отношению к ней? Должно быть, дело в том, что она мне не нравится. Вот и все, что это такое. Это естественная реакция на того, кого ты терпеть не можешь. Я делаю шаг назад, и ее рука соскальзывает. На ее лице мелькает обиженное выражение, затем она вскидывает голову.
— Я надеюсь, ты готов.
— Перестань пытаться представить это чем-то большим, чем оно есть на самом деле. — Я выпрямляюсь во весь рост. — Давай я покажу тебе, как это делается. — Я протискиваюсь мимо нее и пересекаю комнату. Меня встречает постукивание вязальных спиц, и я останавливаюсь посреди комнаты рядом с Надин.
На диване напротив меня сидят три женщины разного возраста от пятидесяти до семидесяти, с разной степенью седины в волосах. Справа от меня сидят мужчина и женщина лет сорока с небольшим; по другую сторону от меня — еще один мужчина и две женщины. Женщины одеты в строгие юбки или платья, мужчины — в слаксы. Все поглощены своим вязанием.
— Они оделись в свои лучшие воскресные наряды, чтобы увидеть тебя, — бормочет Айла.
Верно.
— Леди и джентльмены. — Я прочищаю горло. — Приятно с вами познакомиться.
Надин поворачивается ко мне с блеском в глазах.
— Это Лимингтонский клуб вязания. Мы встречаемся каждую неделю по пятницам, чтобы вместе вязать. Но когда они услышали, что Айла приедет со своим кавалером, они захотели познакомиться с тобой. Они очень взволнованы. — Она хлопает в ладоши и поворачивается к дамам впереди. — Все, это Лиам Кинкейд, он..., — она смотрит на меня, прося о помощи. — Айла...
— Будущий муж, — говорю я.
— Друг, — одновременно вставляет Айла, но это, очевидно, только для моих ушей.
Я бросаю на нее быстрый взгляд, и она приподнимает плечо.
— Надо было попробовать, — беззвучно произносит она одними губами.
— Муж? — Надин бледнеет. — Ты сказал «муж»?
Щелканье игл прекращается. Воцаряется тишина, нарушаемая только тяжелым дыханием Тайни, который устроился в углу комнаты на своем коврике.
— Ммм, да, ма. — Айла подходит и обнимает мать. — Вот почему мы хотели увидеться. Мне показалось неправильным говорить тебе об этом по телефону. И Лиам подумал, что будет лучше, если мы сообщим тебе эту новость вместе.
— О боже. — Надин покачивается.
Я поворачиваюсь к ней.
— Вы в порядке? Может быть, вам стоит присесть?
— Нет, нет. — Она качает головой. — Я в порядке. Просто я мечтала об этом дне, когда моя Айла выйдет замуж, и я не могу поверить, что он уже наступил. — Она принюхивается.
— Ма, пожалуйста. — Айла похлопывает ее по плечу.
— Я в порядке, просто... счастлива. Конечно, — она поворачивается ко мне, — чтобы жениться на ней, тебе нужно пройти тест Лимингтонского клуба вязания и быть принятым в наш круг доверия.
— Тест? — Я смотрю на собравшуюся толпу. Все их взгляды устремлены на меня. Выражения на их лицах, как правило, выражают любопытство. Они не кажутся дружелюбными, но и недружелюбными их нельзя назвать. — Я готов ответить на любой вопрос, который у вас может возникнуть ко мне.
— Могу я представить Вильму Мейсон, президента нашего клуба вязания? — Надин указывает на женщину, сидящую в дальнем правом углу дивана передо мной.
— Хм. — Вильма поджимает губы. Она кладет связанное на колени и устремляет на меня свой стальной взгляд. — Ты любишь ее? — спросила она.
Я моргаю. Поговорим о том, чтобы бить прямо в яремную вену.
Все они выжидающе смотрят на меня.
— Я сделаю все, чтобы защитить ее. Я обещаю лелеять ее всю оставшуюся жизнь. Я клянусь, она никогда ни в чем не будет нуждаться, пока жива. Я позабочусь о том, чтобы она всегда была счастлива.
Я оглядываю лица вязальщиц, затем снова поворачиваюсь к говорившей женщине.
— Но ты любишь ее? — На ее лбу появляются морщинки.
Сидящая рядом со мной Надин напрягается. Я чувствую, что Айла внимательно наблюдает за мной. Дориан наклоняется вперед на носках своих ног. Даже собака перестала тяжело дышать. Каждый человек в комнате наблюдает за мной восхищенными взглядами.
Я перехожу на другую сторону Айлы. Я достаю из кармана коробочку и открываю ее.
Лучи раннего вечернего солнца проникают в окно и отражаются от сапфира.