Сюрприз.
– Нет, давай доберемся по воде, – ответила Райли. – Время Бека на исходе. Нам надо идти сейчас.
Рэй не стал спорить, но помог ей забраться в лодку и указал на одеяла под ее сиденьем.
– Будет холодно, когда мы начнем передвигаться.
Райли раскопала тяжелое одеяло и укрыла им колени. К счастью, она все продумала наперед и добавила под куртку несколько слоёв одежды и купила вязаную шапочку. Пока Рэй копался в моторе, она изучила местность вокруг. Вода была прекрасным зеркалом, отражавшим высокие деревья и бурые травы по берегу. Она услышала пение птиц, которые время от времени перепархивали с одной макушки дерева на другую. В воздухе витал особый запах гниения и свежей земли, покрытой обильной влагой.
– Сначала я включу подвесной, а затем переключусь на электромотор, – объяснил ее проводник. – Так мы сможем услышать Бека, если он позовет нас.
– Почему бы не использовать его прямо сейчас? – спросила она, обеспокоенная тем, что они могут проплыть мимо него, а он ранен.
– Так медленнее. Думается, если бы я собирался избавиться от кого-то в болоте, я конечно бы не оставил его недалеко от дока.
Рэй был прав.
– А что насчет демонов? Вы когда-нибудь видели их?
– Да, от случая к случаю на протяжении многих лет болото может подшутить над вами, когда захочет. Если вы находитесь здесь одни, я слышал, что они могут быть опасны. Обычно я веду группу, так что больших неприятностей не было.
Райли подоткнула толстое одеяло вокруг себя, чтобы не дать проникнуть холодному бризу, дующему с воды. Каково было Беку? Они действительно понятия не имели, где искать, а МакГоверн отказался помочь им, чтобы сузить область поиска. Они были сами по себе.
А может быть и нет. Она откопала странный полированный камень. Его дала ей та женщина, и она крепко его сжала. Сейчас она сделает все, чтобы найти своего пропавшего парня.
– Смотри в обе стороны, когда мы двинемся вперед, – посоветовал Рэй. – Если увидишь сломанные ветки или другие признаки того, что кто-то здесь был, мы причаливаем на берег и зовем его. Я постараюсь делать то же самое, но уровень воды сейчас ниже нормы, и я должен смотреть, нет ли здесь затонувших бревен.
Он завел мотор, и они начали двигаться по каналу. Когда Райли смотрела на берега, только одно слово казалось уместным по отношению к нему: первобытное.
Окифеноки терпело людей, по крайней мере, короткие периоды времени. Кто-то же должен был вырыть этот канал – приложив к природе усилия – но эти же люди не смогли укротить болото. Как раз таки наоборот: это трясина приручила их.
Райли не могла понять, как что-то такое прекрасное могло быть враждебным. По обеим берегам сорокафутового канала росли густые кипарисы, массивные великаны, пустившие корни глубоко в воде. Корневые поплавки бугрились причудливыми монолитами, сгруппировавшись у основания деревьев как маленькие детки. Даже вода была странной, цвета чая, отражавшего свет. Она уставилась на нее, не в силах ничего разглядеть под поверхностью.
Рэй крикнул, перекрикивая шума мотора.
– Вода имеет дубильные кислоты от гниющей растительности. Она идеально подходит для аллигаторов. Они могут плавать только под поверхностью и ждать подходящего момента, чтобы ухватить еду.
Райли тут же откинулась назад, подальше от края лодки. Она не видела никаких аллигаторов, но это не значило, что один из них не следит за ней.
Некоторое время спустя Рэй дернул рычаг управления двигателем и переключился на электродвигатель, и вдруг тишина как саван окутала их. Поскольку он изучал воду впереди себя, он поведал ей еще больше историй об Окифеноки, о том, что системы каналов были вырыты в конце 1800-х, чтобы попытаться осушить болото, и, что в конечном итоге проект был заброшен. Потом пришли лесорубы, которые вырубили огромное количество древесины. Канал, по которому они плавали, был построен в 1950-х годах для торфяных драг2. Теперь это место было парком федеральных земель.
Вдалеке Райли заметила огромную птицу, парящую над водой. Она приземлилась на сосну.
– Вау. Посмотри на нее! Кто это?
– Это большая Голубая цапля.
Когда они подплыли поближе, птица снова взлетела, пикируя на небольшом расстоянии, а затем приземлилась на берегу. Она предположила, что размах её крыльев не менее шести футов. Синеватое оперение, казалось, сливалось с сероватым испанский мохом. В очередной раз она взлетела все дальше по каналу, словно направляя их. Летя и сурово каркая, птица объявляла права на свою территорию.
Рядом с берегом всплыл аллигатор, похожий на живую подводную лодку. Затем своими короткими передними ногами он вытащил себя на землю. Он был, по меньшей мере, десять футов в длину, достаточно большой, чтобы схватить человека.