Выбрать главу

— Ты не посмеешь! — ахнула Беатриса.

Джиллиан оглянулась на нее, ее глаза озорно блеснули. Девушка стояла в воде, подняв юбку почти до самого пояса.

— По-моему, ты меня дразнишь.

Беатриса нервно рассмеялась:

— Вовсе нет. Я и не думала!

— А по-моему, ты меня дразнишь, — решительно повторила Джиллиан и принялась расстегивать платье. — Хочешь испытать, хватит ли у меня смелости. Сейчас увидишь.

Беатриса всплеснула руками:

— Ты с ума сошла! Я же пошутила! Совсем сдурела! Тебя кто-нибудь увидит!

— Ну кто меня увидит? — Джиллиан уже стягивала платье через голову. — Слуги и служанки разгружают сундуки и ящики. Отец, мать и сестры распаковывают вещи. Я быстренько окунусь, никто и не узнает. Лови! — Она бросила сестре платье.

Беатриса едва успела подхватить ком зеленой материи.

— Ну, это уж слишком, Джил. Смотри, вот папа возьмет и отошлет тебя в деревню, к тете Пруденс. Он говорил, что если ты не будешь себя вести как положено молодой леди…

Тем временем Джиллиан зашла в воду уже по пояс.

— Никуда он меня не отошлет. Ведь в деревне Джейкоб. Поэтому меня сюда и привезли. Только ничего у них не выйдет. Джейкоб обязательно за мной приедет.

Она расстегнула лиф и швырнула его следом за платьем.

Со вздохом удовольствия Джиллиан погрузилась в воду по самые плечи.

— Вот они! Я их вижу! — расхохоталась она. — Беа, иди скорей сюда. Знаешь, какие они красивые?

Девушка осталась в одной нижней рубашке, прилипшей к ее мокрому телу. Дважды Джиллиан чуть не поймала золотую рыбку, но оба раза та выскользнула у нее меж пальцев. В этот миг Беатриса сдавленно вскрикнула.

— Беа? Что такое?

Джиллиан обернулась и испуганно прижала к груди руку.

— Господи боже, — пробормотала она.

Беатриса пятилась прочь, прижимая к себе ворох одежды.

— Не бойся! — крикнула Джиллиан сестре, поспешно пробираясь к дереву.

От волнения она забыла, что на ней нет ничего, кроме тонкой, прозрачной рубашки. Хотя Беатриса была на шесть лет старше, Джиллиан всегда относилась к ней покровительственно, готовая защитить трусиху от любой опасности.

— В чем дело, милорд? — с вызовом произнесла Джиллиан, сразу догадавшись, что перед ними загадочный граф, жених Беатрисы.

Кому бы еще пришло в голову закрывать лицо вуалью? Значит, это не выдумки, подумала Джиллиан и испуганно посмотрела, не висит ли у незнакомца хвост между ног.

Но на дьявола мужчина был не похож. Правда, прабабушка Джиллиан говорила, что сатана предстанет перед ней не с хвостом и рогами, а в виде сладкоречивого красавчика.

Джиллиан выбралась на берег и заслонила собой Беатрису. Та жалобно попискивала, помертвев от ужаса. Должно быть, тоже догадалась, кто перед ними.

— Что вы делаете в нашем саду? — бесстрашно спросила Джиллиан у джентльмена, ибо, судя по одежде, это, безусловно, был джентльмен. — Видите, как вы напугали эту молодую леди?

Граф смотрел так пронзительно, словно хотел проникнуть Джиллиан в самую душу.

— Я, кажется, спросила вас, милорд, что вы здесь делаете? — звонким голосом повторила она. — Это наш сад. Посторонним здесь не место.

Мужчина сдернул с головы шляпу и галантно поклонился, продолжая разглядывать Джиллиан.

— Я в гости к барону, мисс. Лорд Дункан Родерик, граф Кливз, к вашим услугам. — Он насмешливо приподнял бровь и снова надел шляпу. — А вы, я надеюсь, Беатриса Холлингсворт?

Беатриса жалобно всхлипнула.

Джиллиан дрожала всем телом — не из-за мокрой рубашки, а потому, что граф Кливз смотрел на нее как-то очень странно. На Джиллиан никто еще никогда так не смотрел. Девушке было страшновато и в то же время очень интересно. На миг она забыла, что перед ней суженый Беатрисы. Джиллиан представила, что этот человек — ее жених. Любопытная мысль.

Тут она вспомнила, что стоит перед ним полуголая, и смущенно прикрыла грудь руками.

— Нет, милорд, я не Беатриса Холлингсворт. Я — ее сестра.

Она и сама не знала, почему говорит с ним так резко. Должно быть, все дело в том, что граф чертовски привлекателен, несмотря на вуаль.

Тут Джиллиан рассердилась. Во-первых, этот господин дурно воспитан, а во-вторых, сразу видно, что Беатрисе он не пара. Бедняжка вся оцепенела от ужаса. Как может отец выдавать Беатрису за этого головореза?

— Прошу извинить нас, милорд, — сухо сказала Джиллиан, схватила сестру за руку, и девушки со всех ног бросились наутек.

Дункан смотрел им вслед, посмеиваясь. Странная штука фортуна. Сначала преподносит подарок: полуголая девушка в пруду, а потом оказывается, что она, увы, не та, ради кого он пришел к Холлингсвортам. Надо признать, что девчонка чудо как хороша: рыжие волосы, яркие глаза, очаровательные грудки. С такой было бы совсем не противно произвести на свет наследника.