Выбрать главу

Но не сегодня.

Когда я отчего-то решила открыть глаза, то совершенно неожиданно для себя заметила, что все еще лежащий на моих коленях Локвуд неотрывно смотрит на меня с нечитаемым выражением. Я тут же одернула руку.

— П-прости, — неловко извинилась я. — Я могу прекратить, если тебе не нравится.

Его улыбка обдала меня жаром, словно я заглянула лицом в раскаленную печь.

— Мне нравится, — ответил он, возвращая мою ладонь на свою макушку. — Продолжай.

Я, не зная, зачем, кивнула, а парень снова закрыл глаза, чуть повернувшись ко мне лицом. Я продолжила перебирать его волосы, но теперь, когда наваждение исчезло, я заметно занервничала. Пальцы плохо слушались и оттого я несколько раз цеплялась ими за пряди, дергая за них. Локвуд, похоже, пытался не обращать на это внимание и сохранять безмятежный вид, но когда я в очередной раз дернула его за волосы он не смог сдержать болезненный вздох.

— Извини, — тут же спохватилась я.

— Не извиняйся, Люси, — спокойно ответил мне он. — Все в порядке.

Его снисходительный взгляд почему-то снова напомнил мне о той глупой сцене в чулане. Вспоминая об этом перед Локвудом, я вновь почувствовала себя плохо. Я опустила глаза и отрешенно отвернулась в сторону. Руки с коленей я убрала — мне вдруг показалась неправильной наша с Локвудом близость в данный момент. Я почувствовала на себе озабоченный взгляд темных глаз.

— За кое-что мне все-таки стоит извиниться, — напряженно произнесла я, после чего вновь обратилась к Локвуду, усилием воли заставив себя взглянуть ему в глаза. В них было больше недоумения, чем чего-то другого. — Прости меня за ту сцену. Я не знаю, что на меня нашло…

— Ничего, Люси, так бывает. Мелейз — сильная штука. Кому, как не нам, этого не знать.

Я прикусила губу.

— Да…

На какое-то время воцарилась тишина и весьма напряженная. Я видела, что даже Локвуду было в ней некомфортно. Он лежал и делал вид, что его очень заинтересовала наша настольная лампа. Когда ему надоело смотреть на неё, Локвуд перевел взгляд на полку с древними артефактами с таким видом, будто в первый раз их заметил. Короче, он делал все, лишь бы не смотреть в мою сторону. Меня это напрягало, но я и сама была не лучше — уже минуты три буравила взглядом противоположную стену, лишь изредка поглядывая на Локвуда.

У меня на душе скребли кошки. Я надеялась, что когда извинюсь перед Локвудом, он спокойно взглянет на меня, беззаботно улыбнется, скажет, что это сущий пустяк и все вернется на круги своя. И, стоит признать, все примерно так и получилось, но Локвуд выглядел каким-то отстраненным, а мне после своих «откровений» легче не стало. Я тупо пялилась в стену и ждала, пока Локвуд скажет что-нибудь, но, похоже, он ожидал того же от меня. В конце концов, я как можно более беззвучно втянула носом воздух и постаралась взять себя в руки.

— Локвуд…

Мой голос прозвучал очень хрипло и настолько тихо, словно я произносила это слово на последнем издыхании. Я откашлялась.

Локвуд же моментально повернулся ко мне со все еще вполне спокойным, но уже куда более сосредоточенным выражением лица.

— Да, Люси?

Я сжала в кулаке ткань своей прожженной эктоплазмой юбки. Сейчас я очень пожалела о том, что не сходила в душ, как Локвуд или хотя бы не переоделась. Выглядела я сейчас, должно быть, не лучше старого огородного чучела. Возможно, этот разговор дался бы мне чуть легче, если бы я выглядела чутка опрятней и не чувствовала стыда не только за свой нелепый поступок, но и за свой внешний вид. Впрочем, Локвуд видел меня и в худшем состоянии — ему не привыкать.

— Ты сказал, что мы поговорим об этом дома. — Мне пришлось приложить огромное количество усилий для того, чтобы мой голос звучал естественно. Мне казалось, что еще немного и он станет похож на писк старой мыши.

Парень несколько секунд смотрел на меня своим серьезным, изучающим взглядом. Не знаю, как снаружи, но внутри я содрогнулась под ним.

— Сказал, — согласился Локвуд, после чего поднял голову с моих колен и сел на диване рядом со мной. — Что ж, давай поговорим.

Я смотрела на него в нерешительности. Локвуд глядел на меня с некой заинтересованностью, но в тоже время с какой-то твердой настойчивостью во взгляде. Похоже, он был серьёзно настроен на разговор. Парень сел с прямой спиной, облокотившись локтями на свои колени. Видимо, заметив, что я нервничаю, он слегка улыбнулся мне краешком губ. Это не то, чтобы сильно приободрило меня, но заставило первой открыть рот.

— Просто… — протянула я, не зная, что должно следовать после этого «просто». Точнее, я знала, но никак не могла подобрать слова для того, чтобы озвучить свою мысль наиболее правильно. Я вздохнула и медленно продолжила: — Я знаю, что вся ситуация была жутко глупой, и что говорила я под воздействием мелейза, но… В какой-то момент я подумала, что если мы с тобой вдруг умрем и я не скажу тебе этого — я буду жалеть об этом даже на Другой стороне. Я знаю, что слишком легко поддалась влиянию Гостя и что мое поведение было недостойно агента, но рано или поздно я все равно сказала бы это так или иначе. — Я глубоко выдохнула, немного запыхавшись после такой тирады, которую я частично мямлила, растягивая слова и запинаясь, и частично тараторила так, что ни слова не разобрать.

Локвуд в ответ лишь понимающе кивнул.

— Ясно.

Я не знала, что это должно означать и что конкретно ему было ясно, но спрашивать не стала, ожидая, что за этим последует еще что-нибудь. Но этого не случилось. Локвуд продолжал испытывающе-спокойно глядеть на меня. Это начинало раздражать. Он же пообещал, что мы поговорим об этом, но почему-то говорю здесь только одна я. Подавив в себе свое неуместное раздражение, я все-таки решила продолжить разговор:

— Ты сказал, что знал обо всем, — произнесла я с такой интонацией, словно напоминала ему выходя из дома взять с собой ключи. Я закусила изнутри губу, решив, что переборщила с бодростью.

— Знал, — подтвердил Локвуд. И не дожидаясь, пока я начну расспрашивать каким образом и как долго, он с легкой улыбкой поспешил продолжить: — Люси, я обладаю, возможно, самым лучшим Зрением в Лондоне. Если я могу разглядеть даже самое блеклое посмертное свечение, уж это я смог бы заметить.

Теперь настал мой черёд быть красноречивой.

— Понятно…

Мне правда было жутко неловко перед ним за это. Я вспомнила все свои длинные, наверняка очень заметные взгляды, скользящие по его лицу, постоянные порывы схватить его за руку по поводу и без. Я должна была быть наивной дурочкой, чтобы полагать, что он будет любезно закрывать глаза на все это.

Но видя, что Локвуд не сидит, как на иголках, а ведет себя весьма раскрепощенно, я удивилась, но все же немного успокоилась. Похоже, он не считает произошедшее большой проблемой. От этого хоть немного, но стало легче, и мне хватило смелости на то, чтобы задать ему еще один весьма волнующий меня вопрос.