Выбрать главу

— Итак, что насчет тебя, Шейн? Что-нибудь новенькое в твоей жизни? — спросила Лу.

— Новые дамы? — насмехалась Эви.

Ревность воспламенила мою кровь. Возможно, он и не хотел меня, но я не хотела сидеть там и слушать, как он говорит о женщинах, которых он считал более достойными, чем я. Я уставилась на него, ожидая ответа. Он откинулся на спинку стула, вытянув перед собой длинные ноги, скрестив лодыжки, и небрежно вертел в руке стакан с пивом. Он выглядел так, словно ему было наплевать на все на свете, в то время как я сидела там, с каждой секундой все сильнее напрягая мышцы.

Наконец-то он избавил меня от моих страданий.

— Не совсем. Некого привести домой к маме.

Джек рассмеялся.

— У тебя нет мамы.

Они оба рассмеялись, как будто это была обычная шутка, но у меня защемило в груди при мысли о возможных причинах, по которым у него не было мамы. Неужели она умерла? Были ли они отчуждены друг от друга? Мне пришлось прикусить язык, чтобы удержаться от вопроса.

— Даже если бы она у меня была.

— Что ж, может быть, мы сможем заставить тебя приходить на эти сборища, и однажды ты войдешь в дверь под руку с какой-нибудь счастливой леди.

Я с трудом сглотнула, когда Шейн смерил меня пристальным взглядом через стол. Он поднял бокал с пивом, чтобы сделать глоток, и прежде чем оно коснулось его губ, пробормотал:

— Может быть.

Эти два слова, казалось, имели больший вес, чем казались на первый взгляд. По крайней мере, они тяготили меня. Я думала об этом весь остаток позднего завтрака и по дороге домой, совершенно сбитая с толку. Мысль о том, что он войдет в бар, держа за руку кого-то другого, насмехалась надо мной.

Только выйдя из машины, я проверила свой телефон и увидела сообщение от Хадсона, из-за которого мне захотелось выбросить свой телефон.

Хадсон: Ты же знаешь, что я все еще правда люблю тебя. Если ты беспокоишься о том, что останешься здесь одна, я просто хочу заверить тебя, что ты всегда была для меня единственной. Позвони мне позже.

Все еще любит меня? Это было так давно, и я уже так сильно изменилась. Что бы он подумал обо мне, если бы я рассказала ему о своей ночи с Шейном, о том, чего я теперь жажду от мужчины? Вещи, которые Хадсон никогда мне не дарил. Желал бы он меня тогда так же сильно?

ГЛАВА 6

Я пробежала трусцой по коридору к нашей школьной лаборатории. Сегодня был день, когда я должна была быть в участке, но сначала мне нужно было взять обновленную книгу по кое-какому оборудованию. Технические специалисты быстро разобрались с протоколами, и эта книга стала отличным подспорьем. Я завернула за угол и врезалась в стену. Ну, может быть, не совсем в стену, поняла я, отшатнувшись назад и уставившись в пару улыбающихся карих глаз.

— Ого. Поосторожнее. — Доктор Воет схватил меня за плечи, чтобы помочь удержаться на ногах. — Где пожар?

Я рассмеялась.

— Никакого пожара, просто пытаюсь забежать за книгой, — я сглотнула, всегда нервничая рядом с ним, и откинула волосы с лица. — Извините за это.

— Не беспокойся. — Его хватка ослабла, и его руки опустились к моим локтям, прежде чем отпустить. Это было нормально. Безобидный, нормальный жест. — Я рад, что наткнулся на тебя — или, точнее, ты на меня. Я хотел спросить, как идут дела в полицейском управлении.

— Отлично. У них все новое оборудование, и, хотя я бы никому не призналась, я, возможно, погуглила, как включить ВЭЖХ (прим. — Высокоэффективная жидкостная хроматография). Оказывается, они передвинули переключатель включения на другую сторону.

— Нас всегда сбивают с толку самые незначительные вещи. А как поживают техники? Они нормально воспринимают информацию?

— Да, у них все отлично получается. Действительно быстро учатся и задают все правильные вопросы. Слава богу.

— Хорошо. Один из них несколько лет назад проводил исследования в моей лаборатории. Фрэнк, я думаю.

— О, да. Фрэнк действительно забавный и очень умный. — Фрэнк, вероятно, был слишком продвинутым, чтобы быть техником, но сказал, что у него не было времени, чтобы посвятить его поступлению в аспирантуру.

— Что ж, не буду тебя задерживать. Я просто хотел зайти, посмотреть, как все проходит, и, кажется, я всегда упускаю тебя в те дни, когда ты здесь. Продолжай в том же духе.

Я чуть не поперхнулась своим языком, когда его рука похлопала меня по плечу, а затем скользнула вниз, прежде чем он ушел. Я попыталась решить, был ли смешок, клокочущий у меня в горле, вызван нервами или возбуждением от чересчур фамильярного прикосновения.