- Я расскажу кое-что, но ты никому это не расскажешь, хорошо?
Она кивнула, и он рассказал ей о секрете Лисандра. Рассказал, что тот делал для
людей Высоких морей под покровом тьмы. Рассказал все, и ее глаза при этом становились
все шире.
- Он только внешне бандит, - сказала она, когда он закончил. – Он притворяется
плохим, чтобы скрыть правду, - она схватила Каэла за рубашку так сильно, что он встал на
носочки. – Он совсем не пират, он хороший, да? Я знала! – она обвила руками его шею,
чуть не задушила его. – Спасибо, Каэл! Спасибо, что рассказал.
- Не за что, - прохрипел он.
Освободившись, он пошел в библиотеку. Если она читала с Джейком, то могла ходить
в библиотеку за книгами. Ему нужно было только обосноваться там и ждать.
Но, открыв двери, он обнаружил не Килэй, а Лисандра.
- Вот мы и встретились, - сказал он с улыбкой. – Какая удача!
Каэл сомневался, что в этом была замешана удача, ведь Лисандр читал перевернутую
книгу. Он явно ждал.
- Думаю, я забыл…
- Я надеялся, что ты будешь здесь. Есть минутка? – он опустил книгу на стол сзади и
начал расхаживать, сцепив руки за спиной. – Есть вопрос. Насчет Аэрилин.
- Какой? – сказал Каэл, оставшись у двери.
- Не могу перестать думать о ней, - ответил Лисандр после паузы. Он ускорил шаги,
его слова лились из него. – Нет, не так, мне больно без нее. Я не могу спать, не могу есть,
и все на вкус как песок. Это сводит с ума! – он скрестил руки и смотрел из-под волн волос.
– Мне нужно знать, есть ли у меня шанс. Он есть?
- Ох…
- Даже если бы и был, не могу, - он вскинул руки. – Я не могу любить ее, она
торговка. Мы – море и небо! Море может любить небо, но ему не дотянуться, да? Можно
ли коснуться ее? Может, они обречены жить порознь? – Лисандр рухнул в кресло и
уткнулся лицом в руку.
Он перестал говорить, и Каэл понял его чувства. Видел их в опущенных плечах, в
тяжелом дыхании. И поверил, что капитан Лисандр страдал от любви.
Он не хотел отвлекаться, он хотел бы уйти, но не мог бросить Лисандра страдать.
- А если небо станет морем? Если Аэрилин станет пиратом, вы сможете ее любить?
- Конечно, - сказал он. – Но как ее убедить? Она такая хорошая, а я… стараюсь не
быть хорошим.
- Но вы хороший, - сказал Каэл, играя со словами, которые слышал от Аэрилин. –
Кто-то всегда должен быть хорошим. Если герцог плохой, и если торговцы, как Чосер,
служат ему…
- То они тоже плохие? – понял Лисандр. Он задумался, его глаза сверкали, словно
вырабатывали решение. – Если те, кто пишет закон, плохие, то кто-то должен быть
хорошим. И это изгои, пираты! Ха! – он шлепнул по колену и вскочил на ноги. – Аэрилин
хорошая, и это лишь вопрос времени: она станет пиратом, и мы будем вместе!
Каэл был рад, что не он это сказал. Он не хотел обнадеживать Лисандра.
- Погоди, - крикнул Лисандр, когда Каэл поспешил к двери. – Раз уходишь, сможешь
занести это в подвал за меня? – он вытащил флакон с темной жидкостью из кармана
штанов. Он поднес жидкость к свету, она стала красной.
- Я не знал, что есть подвал, - сказал Каэл, взяв флакон. Он был странно теплым.
Лисандр кашлянул.
- Да, он скрыт. Под главной лестницей – люк, он приведет тебя туда. Я бы пошел сам,
но уже не успеваю. Я должен был встретиться с Джейком час назад, мы отрабатываем
атаку, - добавил он с улыбкой.
Он вышел из комнаты раньше, чем Каэл успел возразить, оставив его с ненужным
заданием. Он подозревал, что так им потребуется год на подготовку к столкновению с
герцогом.
Глава 34: Глупость
Под витой лестницей был потертый люк, как и сказал Лисандр. Подвал не выглядел
мрачным и сырым, как его представлял Каэл: тусклый свет сиял из глубин, озарял узкую
лестницу, ведущую в комнату внизу.
Он сунул флакон в карман и старался спуститься осторожно. Лестница скрипела
даже под его весом. Она могла обвалиться в любой миг и оставить его в подвале. Но она
чудом выдержала.
Сапоги коснулись твердой земли, и он понял, что вспотел. Сначала он думал, что от
нервов, а потом вдохнул, и легкие ощутили жар. Его воротник прилипал к шее, он пошел
на свет.
Бам! Бам! Бам!
Шум отражался от стен, разрывал горячий воздух, его сердце билось в горле. Звук
был резким, беспощадно терзал его уши. Ему пришлось зажать их и идти дальше.
Он поспешил за угол и чуть не упал, увидев на другой стороне желоб, полный низких
языков желтого огня.