Выбрать главу

Обе мисс Уайтбери одновременно закивали вычурно причесанными головками, полностью соглашаясь с матерью.

— Ну, а чтобы отделать этот наряд зелеными лентами при ваших тусклых волосах, надо либо не иметь никакого представления о вкусе, либо страдать болезнью зрения!

Джулия, чья обширная грудь вздымалась от волнения, и впрямь на миг напомнила Сьюзен созревшую тыкву, уютно покоящуюся в гнездышке из зеленых листьев. Как бы там ни было, сколько бы ни содержалось истины в словах тетушки, Сьюзен ощутила неловкость и возмущение. Она и не представляла, что знатная дама, к тому же ее родная тетка, может вести себя так грубо. Одно — тактично намекнуть леди выбрать другой цвет ткани или фасон прически, как пыталась сделать сама Сьюзен, и совсем другое — оскорбить ее в присутствии посторонних в собственном доме. Джулия, прочувствовав, видимо, глубину нанесенной обиды, разрыдалась и со всей возможной скоростью выскочила за дверь, сбив по пути пару предметов меблировки.

Не зная, что сказать, Сьюзен обернулась к матери бедной девушки, ожидая слов в защиту Джулии.

Судя по выражению лица миссис Элингтон, внутри ее шла борьба между необходимостью вступиться за дочь, решительно поставив выскочку на место, и почтением к титулованной особе, подкрепленным желанием завести связи среди высшего общества.

— У моей дочери — прекрасный вкус, и, если она иногда и надевает более яркие цвета, чем это принято у здешних дам, то потому, что выросла на свежем воздухе и яркое платье не испортит цвет ее лица, как это бы неминуемо случилось с бледными городскими девушками, — наконец произнесла она, выразительно посмотрев по очереди на каждую мисс Уайтбери.

— Что ж, вам, вероятно, легче судить о здоровье вашей дочери, равно как и о модных туалетах, миссис Элсингтон, — медленно ответила леди Уайтбери, видимо чувствуя в хозяйке дома сильного противника. — Однако мы уже непростительно долго находимся здесь, нас еще ждут в нескольких достойных семействах.

С этими словами она величественно поднялась, а дочери в точности повторили каждое ее движение. Миссис Элингтон и Сьюзен вышли вслед за гостьями в холл, но миссис Элингтон только кивнула на прощание и проследовала по коридору в комнату Джулии, откуда на весь этаж были слышны безутешные рыдания.

Ожидавшая в холле служанка поочередно подала всем троим дамам накидки и шляпки, а Сьюзен молча ожидала отъезда гостей, стараясь не замечать, как переглядываются мисс Уаитбери, бросающие поочередно насмешливые взоры в глубь коридора.

Сьюзен казалось, что они никогда не завяжут ленты, так нарочито медленно они это проделывали. Наконец все трое были готовы покинуть гостеприимный дом, и тетушка небрежно обернулась к племяннице:

— Я полагаю возможным продолжить наше дальнейшее знакомство, но только с вами, мисс Шелтон. Вы выглядите вполне приемлемо, чтобы пригласить вас на чай или музыкальный вечер, но эти дамы совершенно не подходят для общества, в котором я вращаюсь, они некрасивы и к тому же вульгарны.

— Но это мои родственники, они хорошо относятся ко мне, я живу у них в доме и не могу пренебречь ими, — голос Сьюзен слегка дрожал, но говорила она решительно.

— Что ж, в таком случае вы очень меня обяжете, мисс, если не будете впредь обращаться с какими-либо просьбами или как-то иначе навязывать мне свое общество, — холодно, но несколько удивленно ответила леди, не представлявшая, как какая-то деревенская девчонка может пренебречь ее покровительством.

— Навряд ли у меня когда-либо возникнет подобное желание, тетя Элизабет, — насмешливо заметила Сьюзен, с удовольствием наблюдая, как лицо леди Уаитбери перекосилось от злобы, а физиономии ее дочерей вытянулись от изумления — обе едва не застыли с открытыми ртами.

— Я вижу, вы такая же самоуверенная и наглая особа, не имеющая уважения к титулам и возрасту, какой была ваша мать! — выкрикнула почтенная дама, утратив свое ледяное спокойствие.

— Я полагала, что моя матушка преувеличивала, когда говорила о вас, но, как видно, она была совершенно права в своих оценках. Бедный батюшка, если б он знал, как его родная сестра встретила единственную племянницу! — Сьюзен едва ли не шипела от злости.

— Вы еще пожалеете о своей грубости! Я создам вам такую репутацию, что перед вами захлопнутся все двери в Лондоне! — напоследок пригрозила леди Уаитбери и, круто развернувшись, бросилась к двери, которую еле успела распахнуть перед ней испуганная служанка.

Обе мисс Уаитбери выскочили вслед за матерью, едва не столкнувшись в дверях, — так непривычны были для них резкие движения.

Сьюзен так же стремительно взлетела вверх по лестнице и принялась мерить коридор широкими шагами, разворачиваясь так круто, что вокруг нее взлетало облако юбок.

Ее мучила совесть пополам с раздражением — может быть, не стоило говорить в таком тоне с самой близкой своей родней?

С другой стороны, в тете Элизабет не оказалось ничего, что сделало бы ее общество желанным, тетя была совершенно невыносима и отвратительно обошлась с Элингтонами!

— Как жаль, что дядя Саймон предупредил меня так поздно! Я бы и вовсе не стала писать ей, — бормотала она, вышагивая по толстому ковру. — А мои кузины не произнесли ни слова, как будто даже несколько приветственных слов в наш адрес могут принизить их достоинство!

Наконец Сьюзен немного остыла и вспомнила про страдающую Джулию. Рыдания в последние четверть часа не были слышны, и она решила посмотреть, чем занимаются дамы.

— Наверное, проклинают меня и всю мою родню, — горько усмехнулась Сьюзен, спускаясь по лестнице.

В комнате Джулии слышались возмущенные голоса, что укрепило мисс Шелтон в ее мнении, но она все же открыла дверь и вошла.

Мисс Элингтон сидела на кровати и пила чай, а ее маменька расположилась в кресле с рюмочкой чего-то подкрепляющего. Увидев Сьюзен, она поинтересовалась:

— Ну что, они убрались наконец? Желаете успокоить нервы вишневым ликером?

— Да и да, — Сьюзен, не дожидаясь приглашения, уселась рядом с Джулией.

— Ноги их больше не будет в моем доме! — миссис Элингтон выразилась так решительно, что едва не расплескала ароматный напиток, протягивая рюмку Сьюзен.

— Думаю, они и сами не захотят сюда явиться. Я сказала тете, что не стану страдать от отсутствия ее общества.

— В самом деле? Вы им так и сказали? — в голосе миссис Элингтон прозвучало явное одобрение пополам с некоторым недоверием.

— Да, мадам. Моя тетя оказалась не тем человеком, кого я буду рада увидеть еще раз.

— Да уж, именно так. Ну что ж, забудем о ней. У нас есть ваш дядя, несомненно, приятный джентльмен, и знакомство с ним расширит наши связи. — Философский настрой дамы удивил и немало порадовал Сьюзен. — И все же, я никогда не видала подобного чванства пополам с грубостью! Подумать только, сказать такое моей девочке! Уж я бы ей ответила, но не хотела оскорблять гостью, к тому же вашу родственницу.

Сьюзен только улыбнулась и кивнула — почтенная леди очень ловко нашла оправдание своей растерянности и чрезмерному преклонению перед титулами, помешавшим ей высказаться в привычной манере. Тут вмешалась Джулия, чье беспокойство было совершенно другого толка:

— Неужели я и вправду так дурно одета? Ее дочери смотрели на меня, как будто я слабоумная!

— Ну, конечно, нет, дитя мое, — тут, же отозвалась любящая маменька. — Сколько я буду повторять тебе это! Они не так молоды, и их вид не такой цветущий, как у тебя, это вызвало у них зависть и злобу.

Но Джулии явно было недостаточно этого объяснения.

— Пусть скажет Сьюзен! Ее-то они не упрекнули в ужасном вкусе, зато сама она все время советует мне одеваться более невзрачно. Сьюзен, я действительно похожа на тыкву?

Конечно, следовало бы проявить такт и утешить бедную девушку, но второго такого подходящего случая немного наставить ее в отношении модных туалетов Сьюзен могло и не представиться. Поэтому мисс Шелтон со всем возможным смирением заметила:

— Пожалуй, зеленые ленты действительно несколько… ммм… излишни. Если заменить их на простой белый воротник, платье будет выглядеть очень элегантным.