Выбрать главу

Нева Олтедж

Прекрасное чудовище

Преданность

Для всех, кто любит Красавицу и Чудовище.

Надеюсь, Василиса и Рафаэль вам понравятся.

Примечание автора

Наш мир — чудесное место, наполненное множеством людей, культур и традиций. Неважно, каковы наши различия, есть общая нить, которая связывает нас — мы все ее часть. Работа писателем дает мне возможность расширить свой кругозор, даже если для этого придется не отходить слишком далеко от стола и ноутбука.

Для удобства моих многочисленных читателей, которые, возможно, не знают, я включил несколько культурных заметок, которые встречаются в ходе этой книги и серии.

Сицилия: расположение и язык

Сицилия — один из пяти автономных регионов Италии. Местное правительство обладает административными полномочиями, позволяющими защищать культурные различия и языковые меньшинства. Однако Сицилия является частью Италии, а не независимой страной.

Этот регион является крупнейшим и самым густонаселенным островом в Средиземном море и расположен к югу от итальянского полуострова. Хотя на Сицилии есть свой собственный диалект (например, сицилийский), и многие люди двуязычны, официальным языком является итальянский, как и в материковой Италии.

Таким образом, персонажи этой книги говорят по-итальянски.

Русские имена: фамилия, отчество, и ласкательные

Русские имена состоят из трех частей: имени, отчества (отчества) и фамилии (фамилии). Отчество происходит от имени отца (или, в некоторых случаях, другого предка по отцовской линии) с добавлением суффикса. Некоторым читателям может быть более знакома подобная культурная практика использования слова — сын— для фамилий (например, Томсон = — сын Тома—).

В русском отчестве окончание имени изменено для обозначения пола. Для мужчины используются суффиксы — евич— или — ович. Для женщины это — евна— или — овна. Например, Василиса Романовна Петрова (Василиса — дочь Романа— Петрова).

Следует также отметить, что у русских преобладают короткие (— интимные—) формы имен (например, Василиса будет сокращена до Вася).

Глоссарий

Примечание: Когда дело доходит до неанглийских оскорблений (как итальянских, так и русских), дословная формулировка часто бывает крайне вульгарной, но теряет смысл при прямом переводе. Таким образом, для изображения контекста используется эквивалентная формулировка.

Итальянские слова и фразы

Vespetta — маленькая оса (уменьшительное)

Cumpari — крестный отец

Signore/Signor — sir. Буква — е— в конце всегда опускается при использовании в сочетании с именем (например, синьор Де Санти; но — да, синьор.)

Vuole provare del prosciutto? — Хотите попробовать ветчину?

Che cazzo! — Какого черта?

Stai zitto! — Замолчи; будь спокоен!

Chi è quella? — Кто эта женщина?

Sbrigati, idiota. Ho bisogno di quella vernice. — Поторопись, идиот. Мне нужна эта краска.

Sei la ragazza di Raffaello? — Ты девушка Рафаэля?

Pronto — Готово

Cosa è successo? — Что случилось?

Merda. Venti minuti. ерда. — Черт. Двадцать минут.

Buonasera, signorina. — Добрый вечер, мисс.

Non toccarla. Lei è mia. Capito? — Не трогай ее. Она моя. Понимаешь?

SÌ. Ho capito. Mi dispiace molto. — ДА. Я понимаю. Мне очень жаль.

Potrei ucciderti per questo. — Я мог бы убить тебя за это.

Dice che è urgente. — Он говорит, что это срочно.

Ma che fai, stronzo?! Что ты делаешь, мудак?!

Vaffanculo! Sei cieco? Madonna santa! — Иди на хуй! Вы слепой? Дорогая Богородица!

Coglione! Mangia merda e morte, porca puttana! — Придурок! Ешь дерьмо и умри, свинья-шлюха!

Testa di cazzo. — Ты придурок.

Tutto bene? — Все в порядке?

La mia principessa russa. — Моя русская принцесса.

Non ti lascerò mai andare. — Я никогда тебя не отпущу.

Sei pronto? — Вы готовы?

Si. Iniziamo — Да. Давайте начнем.

Vi dichiaro marito e moglie. — Теперь я объявляю вас мужем и женой.

Farei qualsiasi cosa per te. Perfino lasciarti andare. — Я бы сделал для тебя все. Даже отпустить тебя.

Пролог

20 лет назад

(Рафаэль, 19 лет)

— Ясно, — говорю я в трубку.

Мгновение спустя мужчина, одетый как рабочий по техническому обслуживанию, выходит из эксклюзивного антикварного и ювелирного магазина на другом конце длинного коридора и спешит к двери с табличкой запасного выхода над головой. Даже низко натянув бейсболку, Джемин держит голову опущенной, а телефон прижатым к уху, пытаясь скрыть лицо от множества камер наблюдения. Чувак ведет себя осторожно, несмотря на то, что Эндри Душку, лидер албанской мафии, выложил немалую сумму парню из службы безопасности торгового центра, чтобы тот испортил видеопоток на десять минут.