Джошу делалось все хуже. За дверью послышалось звяканье посуды. Тетка уже несет чай, а Маркби так и не задал самый главный и самый деликатный вопрос! Дверь открылась, и в гостиную вплыла миссис Перри с подносом. Джош тут же вскочил, чтобы помочь тетке.
Маркби отчаянно искал предлог снова услать миссис Перри на кухню. Вспомнив, как недавно пил чай у Конвея, он спросил:
— Извините, а нет ли у вас лимона? Я на диете и не пью молока. Мне очень неловко вас беспокоить…
— Да что вы, какое беспокойство! Лимон у меня в холодильнике. Сейчас принесу!
Уловка удалась! Старший инспектор наклонился вперед:
— Джош, я вынужден задать тебе еще один вопрос… личного характера. Пожалуйста, отвечай скорее, пока твоя тетка не вернулась. Ты, наверное, знаешь, что в случае насильственной смерти проводится вскрытие. Так вот, выяснилось, что Кэти… не была девственницей. Но убийца не был сексуальным маньяком, следов насилия нет. Следовательно…
Джош побелел.
— Я понимаю, что вы имеете в виду! Вы лжете! Кэти была не такая!
— Извини, Джош, но факт остается фактом. Значит, ты утверждаешь, что ты ни при чем?
— Ни я и ни кто другой! Вы врете! — Джош вскочил и стиснул кулаки. — Вы такой же, как и та жуткая женщина, которую подослал к нам отец Кэти! Вы все одинаковые! Больше не отвечу ни на один ваш грязный вопрос! Вы стараетесь облить Кэти грязью, а она… совсем не такая! И все вы врете, вы все врете!
— Джош!
На пороге снова возникла ошеломленная миссис Перри.
Мальчик пулей пролетел мимо тетки; его шаги загрохотали по лестнице. У них над головой хлопнула дверь.
— Не знаю, что и сказать… — с ошеломленным видом заявила миссис Перри. — Раньше он никогда так себя не вел!
— Он расстроен, — объяснил Маркби. — Извините, но здесь есть и моя вина. В ходе следствия часто приходится огорчать людей. Надеюсь, он скоро придет в себя.
Тетка пристально посмотрела на него из-за толстых линз и протянула руку. На ладони у нее лежала маленькая желтая пластмассовая граната с зеленой крышечкой. В таких продается дешевая лимонная кислота.
— Вот лимон, как вы просили.
Глава 14
— Значит, наш Бамфорд угодил в телевизор, — вздохнула миссис Прайд. — Могу сказать только одно: жаль, что по такому печальному поводу! Когда мисс Риссингтон нашла тело девочки Уиллсов, я думала, больше уже ничто меня не потрясет. А сейчас — бедняжка Кэти. Никак не привыкну… Какое злодейство! Тот, кто это сделал, настоящий изверг! Зачем только отменили казнь через повешение? Для таких самое подходящее наказание! Ведь когда его поймают, то присудят несколько лет… он отсидит и снова примется за старое. Ах, Мередит, смотрите! Там показывают вашего друга, мистера Маркби! Кто там рядом с ним? У него такой суровый вид. И самодовольный. Похоже, он много о себе понимает!
— Это суперинтендент Норрис, — сказала Мередит.
Миссис Прайд широко улыбнулась и наклонилась, чтобы выключить телевизор.
В пятницу она вернулась из Лондона чуть раньше обычного, но у самой двери дома ее перехватила миссис Прайд.
— А все Барни. — Миссис Прайд доверительно понизила голос. — Я пригласила его к себе. Он в ужасном состоянии. А дама, которую ко мне поселили, сегодня, скорее всего, ужинать не будет… Знаете что, приходите вместо нее! Понимаете, Барни, бедняжке, нужно общество! Ему сразу становится лучше, когда вокруг него люди!
Правда, самого Барни в тот вечер трудно было назвать душой общества. Он почти машинально поглощал кулинарные шедевры миссис Прайд, а после ужина забился в угол и хранил задумчивое молчание. Заговорил он лишь после того, как выключили телевизор:
— Да, Дорис, я в жутком состоянии. Не знаю, как чувствует себя мисс Риссингтон, но тело Кэти нашел я, и я никогда уже не оправлюсь!
— Алан тоже очень расстроен, — сказала Мередит. — Даже по телевизору заметно, в каком он состоянии. Он терпеть не может отвечать на вопросы журналистов.
— Еще чаю? — Миссис Прайд взяла большой заварочный чайник в виде домика Анны Хатауэй[3] и принялась разливать чай, который считала панацеей от всех невзгод. — Моя мисс Тернер, — продолжала она с видом собственницы, — сегодня задержится на работе допоздна, как я вам и сказала. Она говорит, что поужинает в столовой. Да только вряд ли тамошняя стряпня сравнится с моей пастушьей запеканкой!
— Запеканка превосходная, Дорис! — Барни, наконец, уловил намек. — Но сейчас мне не до еды. Не надо обижаться.