— Я все понял! Гартон увидел Кэти на дороге и остановил ее, думая, что она занимается прежними делами. Она сказала, что с прошлым покончено, но он ей не поверил. Он вышел из себя, как раньше с Линн, завязалась потасовка, и он убил ее! Вот! Вот как, должно быть, все произошло!
Маркби смерил Барни задумчивым взглядом:
— Очень удобная версия. Норрис был бы счастлив, Барни. Но боюсь, все было не так.
— Почему? — удивился Барни. — Для меня все вполне ясно.
— Потому что на тот день, когда убили Кэти, у Гартона алиби.
— Ах ты, черт! — Барни с досадой хлопнул себя по колену. — Точно?
— Весь тот день он вспомнил до мельчайших подробностей. Он ездил по делу в Ноттингем. Выехал в восемь утра, а вернулся часов в десять вечера. Предъявил нам квитанции с заправочных станций, назвал фамилии людей, с которыми встречался в Ноттингеме. Кроме того, у него сохранился чек из закусочной при автозаправке, где он ужинал на обратном пути. На чеке пробито время. Нет, он не убивал Кэти.
— Но ведь кто-то ее убил… — заметила Мередит.
Барни поставил кружку и с серьезным видом сказал:
— Кстати, Маркби, учтите: это не я!
Мередит вздрогнула. В глазах Маркби заплясали веселые огоньки.
— Ну да, я знаю, я ее нашел, но ведь до последнего времени мне и в голову не приходило, что вы можете подозревать меня!
— А я и не говорил, что подозреваю вас, — сказал Маркби.
— Да, но с другой стороны, — взволнованно возразил Барни, — вы не говорили, что я вне подозрений!
Проливной дождь шел всю ночь. Когда Мэтью Конвей спустился к завтраку, а завтракал он всегда с Пру, он застал на кухне раннего гостя.
Чепчикс неуклюже ерзал на деревянном табурете в углу, держа обеими руками кружку с чаем. Сапоги он оставил на крыльце и сидел в одних носках. Его большие плоские ступни, похожие на две камбалы, стояли на каменном полу — пятки вместе, носки врозь. Мокрые пряди облепили череп, длинная челка лезла в глаза. Свинопас испуганно озирался по сторонам. От его промокшего свитера неприятно пахло козлом и свиньями. Увидев Мэтью, Чепчикс поспешно вскочил:
— Доброе утро, сэр! Мисс Уилкокс разрешила обождать вас здесь!
— Чепчикс хочет рассказать, что наделал ливень! — пояснила Пру, которая стояла у плиты и жарила яичницу с беконом.
— Говорите, пока я ем, — приказал Мэтью, садясь на свой стул и отодвигаясь подальше от свинопаса.
Пру подала ему завтрак и повернулась к Чепчиксу.
— Уинстон, у тебя чистые руки? Я сделала тебе сандвич с беконом! — Она протянула свинопасу два громадных ломтя хлеба.
— Вот спасибочки, мисс Уилкокс! — просиял обычно мрачный Чепчикс, оглядывая свои ладони. — Вроде чистые.
— Нет, грязные. Иди вымой!
Чепчикс послушно направился к раковине, а Мэтью выразительно посмотрел на Пру, подняв одну бровь.
— Он волнуется, — пояснила экономка, понизив голос. — И сразу пришел доложить вам. Не справляется он, если что-то не так, как всегда.
Пру смутилась, потому что ее слова можно было истолковать по-разному.
— Все мы не справляемся… — вздохнул Мэтью.
Он приступил к завтраку, думая: «Вот я набиваю брюхо яичницей с беконом и готовлюсь выслушивать ерунду, которую несет Чепчикс, как будто ничего не случилось. Как будто Кэти…»
Взгляд его упал на пустой стул. Раньше его дочь по утрам сидела здесь, на кухне, и завтракала с ним и Пру. Экономка проследила за его взглядом.
— Вряд ли у Чепчикса что-то важное! — сказала она громко.
— Нет-нет, сэр, не бойтесь! — неразборчиво промямлил Чепчикс с набитым ртом. — Свинки-то в полном порядке. Я нарочно не выпускаю их, чтобы вы без помех осмотрели стену.
— Какую стену? — удивился Мэтью.
— Возле свинарника. Фундамент подмыло дождем, ну и камни осыпались. Я ее кое-как залатал. Но тут без раствора не обойтись… Надо бы машину камня заказать, тогда я новую стенку сложу!
— Я осмотрю стену сразу после завтрака. Если вы заделали пролом, пасите свиней подальше, иначе их визг будет слышен. — Мэтью отшвырнул нож и вилку. — Ремонт! Новые камни! Для чего, Пру, для чего?! — Он посмотрел на нее взглядом измученного человека.
Пру покачала головой:
— Не знаю, Мэтт. Не знаю…
Аделина, как всегда, завтракала у себя в комнате. Ела она мало: отщипнула кусочек тоста и выпила полчашки чаю. Затем она встала, не дожидаясь Пру, оделась и спустилась вниз.
Пру стояла на коленях у камина в гостиной.
— Уже проснулись, моя дорогая? А я вот разжигаю огонь. — Она оглядела свою подопечную озабоченным взглядом и спросила: — А вы справитесь тут какое-то время без меня? Мне надо съездить в Бамфорд купить кое-что, а Мэтью ушел осматривать разрушенную стену.