Выбрать главу

Мередит огляделась. Кто-то успел здесь прибрать и разжег огонь в камине. Общий порядок нарушают лишь пустые пяльцы на каминном коврике. Камин дымил и потрескивал; от едкого запаха она поморщилась. От углей такого не бывает!

Мередит присела на корточки у очага. Здесь совсем недавно что-то жгли — вот почему такой запах! Схватив кочергу, она выудила из огня обуглившиеся обрывки материи. На одном куске она разглядела красные маргаритки и зеленые листья. Салфетка, которую вышивала Аделина! Кто уничтожил ее рукоделие — она сама или кто-то другой?

За дверью послышался шорох, загремели чьи-то тяжелые шаги. Мужской голос воскликнул:

— Адди! Это ты?

Мередит вскочила и очутилась лицом к лицу с Мэтью Конвеем. Она смутилась.

— О, извините. Меня зовут Мередит Митчелл. Я приехала повидать Аделину. Парадная дверь была открыта, и я вошла. В гостиной сидел кот… Я его выпустила. Вашей жены нигде нет.

Мэтью зашел в гостиную. На его лице проступило разочарование.

— Ах ты, черт! Я принял вас за Адди. Извините за грубость… — Он с любопытством посмотрел на гостью. — Что это у вас?

Мередит с запозданием поняла, что по-прежнему сжимает в руке кочергу.

— В камине что-то дымило, и я… — Она поджала губы. — Ладно уж, сознаюсь. Мне стало любопытно, что там, и вот, смотрите, что я вытащила. Обрывок вышивки!

— Вышивки Адди? — Мэтью явно встревожился и испугался. Он прошел мимо нее, схватил лежащий на коврике мешочек и потряс его. Оттуда вывалились ножницы и пустые пяльцы. — Черт! Что она опять натворила? Сожгла все свои нитки! — Отшвырнув мешочек для рукоделия, он огляделся и в конце концов посмотрел на Мередит. — Я тоже ее ищу! Нигде не могу найти! Пру пришлось поехать в Бамфорд, и я обещал приглядывать за Адди. А она куда-то запропастилась! Я поручил Марле поискать на верхнем этаже. Говорите, парадная дверь была открыта? Значит, она снова убежала в парк! Она замерзнет, простудится, ведь там сплошные лужи!

Мэтью развернулся и побежал к выходу. Заразившись его тревогой, Мередит кинулась следом.

Не оборачиваясь, Мэтью отрывисто говорил:

— Все дело в лекарствах… Она одурманена… Не понимает, что делает… Для окружающих она не опасна! Она одержима домом, своей семьей, а с тех пор, как Кэти…

Они бежали, не глядя себе под ноги. Мередит поскользнулась на ступеньке крыльца и едва не упала.

— Я пойду в одну сторону, а вы в другую, — предложила она. — Встретимся за домом!

— Спасибо! — хрипло отозвался Мэтью. — Очень вам признателен. У нее нет абсолютно никаких причин обижать вас. Если найдете ее, попросите вернуться домой!

Его слова озадачили Мередит. Если Аделина не опасна, зачем предусматривать такую возможность? Марла попала в отделение скорой помощи с синяком… Может, Барни все-таки прав?

Но времени на размышления не оставалось. Они разошлись в разные стороны и принялись осматривать парк, ища Аделину. Вдруг Мередит замерла, услышав чей-то крик.

Обернувшись, она увидела нескладную фигуру, которая бежала навстречу, размахивая руками. Судя по всему, это свинопас Уинстон Чепчикс. Его тяжелые сапоги были обляпаны грязью. Он подавал им какие-то непонятные знаки. Перекошенное лицо свинопаса напомнило Мередит горгулью.

— Мистер Конвей, мистер Конвей, идите скорее! Идите скорее сюда! Там свиньи…

— Чепчикс, сейчас мне не до ваших проклятых свиней! — отрезал Мэтью.

Он зашагал было прочь, но Чепчикс схватил его за руку.

— Идите скорее, сэр! — Он потянул хозяина за рукав. — Там мисс Аделина, понимаете? Свиньи нашли ее!

— О господи!

Мэтью побежал. Мередит, чувствуя неприятный холодок, устремилась за ним. Впереди несся Чепчикс. Они бежали по мокрой траве и вскоре очутились у мавзолея Дево. Из массы темных мокрых деревьев выступили две остроконечные башенки.

Поросячий визг стал громче; Мередит, наконец, увидела свиней. Они толпились у ограды, отделявшей парк от мавзолея. Почему они так возбудились? Свиньи носились туда-сюда, роя пятачками мягкую землю и беспрестанно визжа. На земле что-то лежало; то один, то другой поросенок подбегал туда и тут же, дико всхрюкивая, разворачивался и во всю прыть несся прочь.

— С дороги, твари! — кричал Мэтью. — Чепчикс, ради бога, уберите их отсюда!

Чепчикс старался как мог, но поросята его не слушались. Не обращая внимания на его свист и крики, они разбегались врассыпную. Мэтью принялся хватать пробегавших мимо поросят и отшвыривать их, но Чепчикс закричал: