Элина. Доротея, мисс Боденфейфер собирается принимать мисс Глюк.
Доротея. О нет, нет, Боди! Поднимись к ней наверх! Я сегодня совершенно не в форме, чтобы выдержать еще один визит, Боди!
Боди. Софи, а Софи, ты почему заставляешь волноваться?
Элина. Доротея, боюсь, что ваша просьба попала на затвердевшую перепонку.
Боди. Ты почему так поздно сегодня?
Мисс Глюк. Sie hat die Tur in mein Kopf zugeschlagen! [Вы прихлопнули мою голову дверью (нем.)]
Боди (Элине) Как вы посмели так обойтись с Софи!
Элина. С Софи? Какая-то неизвестная особа с внешностью полоумной пыталась проникнуть в вашу квартиру как воришка!
Боди. Это моя лучшая во всем доме приятельница!
Элина. Какое жалкое признание!
Боди. Вас сюда никто не приглашал — ни Дотти, ни я. Я о вас вообще никогда не слышала, но вы имеете наглость называть мою лучшую в доме приятельницу…
Мисс Глюк. Diese Frau ist ein Spien…[Эта женщина — шпионка (нем.)]
Боди. Как вы ее обозвали?
Элина. Я назвала ее слабоумной. Вас бы я назвала и того хуже.
Мисс Глюк. Verstehen Sie? Шпионка. Vem Irrenhaus… [Вы понимаете… В Вашем доме?]
Боди. Здесь живете не вы, а мы — есть разница?
Элина. И слава богу! Vive la difference!
Доротея (входя в гостиную). Элина, Боди.
Элина. Успокойтесь, Доротея — вам нельзя волноваться.
Мисс Глюк. Zwei Jahre. Два года.
Доротея. Почему она так смотрит на меня?
Мисс Глюк. Государственная психиатрическая больницу.
Боди. Вы пришли за тем, чтобы выкачать из Дотти деньги, которых у нее нет.
Мисс Глюк. Отвезти обратно в больницу.
Элина. Оставим в стороне глупость вашего предположения вместе с оскорбительной манерой, в которой вы его изложили. Как вы прекрасно знаете, мы с Доротеей работаем в Блюэте. И обе получаем там зарплату! И я пришла сюда отнюдь не затем, чтобы войти в ваше общество, но чтобы спасти свою коллегу.
Боди. Понятно, что вы все объясняете по-своему, но это льет воду на ту же мельницу. У Дотти нет денег, которые вы хотите от нее получить. Дотти растратилась в пух и прах. Она столько всего накупила сразу, что вчера вечером я должна была ей одолжить на бутылочку шампуня Годен Гложу, и мало того, сама пошла его покупать, потому что Дотти вернулась вконец измочаленная. Она слишком устала вчера, чтобы еще идти в аптеку. Я тоже устала после Интернешнл Шу и хождения по магазинам, но слетала к Лиггету и раскошелилась на целые серок девять центов, чтобы купить небольшую бутылочку Годен Гложу на деньги, которые откладываю на всякий случай для пикников на Крэв Кер. Всегда надо…
Элина (перебивая). Мисс Боденхейфер, у вас прямо литературный талант. Простите, но когда вы говорите о себе «слетала к Лиггету», то возникает очень яркий образ.
Боди. Я понимаю, почему вас так задело слово «слетала», когда вы все время называете меня «коровой» вместо «хафер». Вы не думайте, что я настолько глупа, чтобы не понять, почему вы прицепились к слову «слетала».
Элина. Это вы сказали, что «слетали», а не я.
Боди. А вы постоянно говорите «хейфер» вместо «хафер». Я очень чувствительна ко всяким переживаниям, но к вам я бесчувственна. Ваши оскорбления отскакивают от меня. Я только хочу заметить, что не под ту дверь вы пришли трясти своей медной кружкой.
Тихим, но повторяющимся контрапунктом, всхлипывая и по-монашески закатывая глаза как в состоянии скорбного видения, Софи по-немецки повторяет оскорбление, брошенное ей Элиной. При этом она медленно приближается к Доротее.
Доротея (затаив дыхание). Боди, что она хочет? Переведи и объясни ей, что я не понимаю по-немецки.
Элина. Это лепет сумасшедшей; просто сумасшедший лепет!
Боди. Дотти, разреши, я только объясню этой женщине, что она даром теряет здесь время — свое и твое… и еще имела наглость выталкивать Софи за дверь.
Элина. Мисс Боденхейфер, вы напрасно стараетесь запугать меня… Позвольте я позвоню по телефону. Тогда -
Доротея. Никаких звонков!
Боди. Дотти не хочет, чтобы звонили с этого телефона. Она ждет звонка. Но здесь рядом есть автомат — у Лиггета; три квартала отсюда, восточнее, на перекрестке Вест-Пайн и Перл.